Time | Languages | Job details | Posted by Outsourcer affiliation | Outsourcer LWA avg | Status | 10:22 Mar 27 | | Voiceover/ Recording Project Translation, Voiceover, Native speaker conversation (Potential) | Professional member LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contact directly | 13:49 Mar 26 | | Traduzione 6 parole it(en)>lt, ee, am, ara Translation Members-only | | No entries | Past quoting deadline | 11:07 Mar 26 | | Translation | Mechanics & Marketing | EN-KA/SW/AM/UR/BS, and vice versa Translation Software: Trados Studio, memoQ | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | 69 Quotes | 09:26 Mar 25 | | Expert Amharic Translators Required: Ongoing Projects | | 2.2 | Contact directly | 05:16 Mar 23 | | REQUIRE TRANSLATORS AND PROOFREADERS FOR TURKISH TO AMHARIC LANGUAGE Translation, Checking/editing | Professional member LWA: 4 out of 5 | 4 | Past quoting deadline | 11:14 Mar 20 | 7 more pairs | Translators Needed Translation, Checking/editing, MT post-editing, Subtitling, Translation | | No entries | Contact directly | 21:18 Mar 17 | | Health Care Translation Projects Translation, Checking/editing, MT post-editing (Potential) Country: United States | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | Past quoting deadline | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Protemos translation business management system |
---|
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|