https://www.proz.com/forum/arabic/25178-translation_tools_for_arabic.html

translation tools for arabic
ناشر الموضوع: chaabane zeddini
chaabane zeddini
chaabane zeddini
إيطاليا
Local time: 01:28
أنجليزي إلى عربي
Sep 29, 2004

Hi people here,I am new as translator and I would like to ask wich software schould I use to edit in arabic.
best regards for everybody.


 
Stephen Franke
Stephen Franke
الولايات المتحدة
Local time: 16:28
أنجليزي إلى عربي
+ ...
Arabic editing? Oct 4, 2004

Greetings.

Re your posted inquiry.

If by "editing" you mean spell-checking of Arabic text, that is a feature inside the Arabic support available in the basic CD for MS Windows 2000 and XP (XP is the better of the two OS).

Hint: When adding Arabic language support to your OS, select [Arabic, Saudi] from the dropdown list, as the other Arabic dialects listed do not have full support.

If you mean, otherwise, that "editing" refers to software for
... See more
Greetings.

Re your posted inquiry.

If by "editing" you mean spell-checking of Arabic text, that is a feature inside the Arabic support available in the basic CD for MS Windows 2000 and XP (XP is the better of the two OS).

Hint: When adding Arabic language support to your OS, select [Arabic, Saudi] from the dropdown list, as the other Arabic dialects listed do not have full support.

If you mean, otherwise, that "editing" refers to software for producing reasonably-accurate correlations between expressions first rendered in 'formal literary English' (although that can be mangled by some copywriters, advertising flacks, and engineers) and their rendition and conversion into their equivalent and accurate terms in Modern Standard Arabic (fuSHa), you may be out of luck, although other participants in the Arabic forum may have some suggestions of products they have found and used.

There are several products that serve as translation memories and/or use Natural Language Programing (NLP). The bilingual and bidirectional TranSphere (r) product by AppTek comes to mind.

In setting up and using TranSphere, the user must define and populate the dictionaries by subject matter (and that can be a time vampire), but thereafter, bidi manipulation and some editing are possible, according to the user's levels of bilingual fluency.


HTH.

Khair, in sha' Allah.

Regards,

Stephen H. Franke
(English Arabic,
Kurdish and Farsi)
San Pedro, California
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

مشرفو هذا المنتدى
Abdallah Ali[Call to this topic]
Murad AWAD[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

translation tools for arabic






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »