https://www.proz.com/forum/japanese_%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E/277105-trados_studio_error_message_%E5%90%8D%E5%89%8D%E3%81%AE%E5%85%88%E9%A0%AD%E3%81%AB_16_%E9%80%B2%E6%95%B0%E5%80%A4_0x3c_%E3%82%92%E4%BD%BF%E7%94%A8%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%AF%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%81%BE%E3%81%9B%E3%82%93.html

Trados studio Error message 名前の先頭に '
Thread poster: Goldenberry
Goldenberry
Goldenberry
Japan
Local time: 05:13
English to Japanese
Nov 2, 2014

質問をさせていただきます。

Trados 2014 Studioを使用中、プレビューor印刷をしようとすると、
書き込みエラーが起こって下記のエラーメッセージが起こります。

名前の先頭に '


 
Charlie-Browny
Charlie-Browny
Local time: 05:13
Japanese to English
本文にタグを使っていませんか Nov 19, 2014

本文に < を使うと、そこで投稿内容が途切れてしまうようです。
この種の括弧を使う場合は、半角の&記号に lt; などを続けてください。←これは全角のアンパサンドなのでコピペしないでください。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados studio Error message 名前の先頭に '






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »