This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have some SQL files that the client has requested translation on. How do folks generally process those files or isolate the string content for translation within? I've tried importing into memoQ with no luck.
Thanks! Alaina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
What do you mean by "SQL files", Alaina? What format exactly are these files in?
If you have files with the extension .SQL, these files are text files and you can open them with any editor, but the files contain SQL commands together with the actual database content. It might be tricky and risky to separate code from content here.
The best way would be if the client could deliver the table content in the form of CSV or Excel files which you then can translate with your ... See more
What do you mean by "SQL files", Alaina? What format exactly are these files in?
If you have files with the extension .SQL, these files are text files and you can open them with any editor, but the files contain SQL commands together with the actual database content. It might be tricky and risky to separate code from content here.
The best way would be if the client could deliver the table content in the form of CSV or Excel files which you then can translate with your CAT tool and deliver them back in that format. Import and export from/into SQL should normally not be the job of the translator, particularly as there are many different SQL systems.
One more thing to consider is that SQL tables have fixed field lengths, your translations therefore will have to observe the field lengths, otherwise they will be truncated on import. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.