Um desabafo...
Thread poster: Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:07
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Feb 14, 2017

No séc. XXI, seria de esperar que a burocracia fosse coisa do passado e estivesse reduzida ao mínimo. Triste engano! Fui contactada via Proz.com há cerca de 15 dias por uma agência americana que dizia estar interessada na minha colaboração. Depois de uma muito cordial troca de mensagens eletrónicas, submeti o meu CV e indiquei o preço por palavra. Para meu espanto até aqui tudo bem (nesta fase é habitual que me digam que sou muito cara). Perguntaram-me a seguir se me importava de fazer... See more
No séc. XXI, seria de esperar que a burocracia fosse coisa do passado e estivesse reduzida ao mínimo. Triste engano! Fui contactada via Proz.com há cerca de 15 dias por uma agência americana que dizia estar interessada na minha colaboração. Depois de uma muito cordial troca de mensagens eletrónicas, submeti o meu CV e indiquei o preço por palavra. Para meu espanto até aqui tudo bem (nesta fase é habitual que me digam que sou muito cara). Perguntaram-me a seguir se me importava de fazer um teste já que se tratava de textos de medicina. Respondi que não, não me importava, desde que o número de palavras não fosse excessivo e o dito cujo teste não se destinasse a ser publicado. [Um aparte: embora eu, como de resto a maioria dos colegas, não aceite normalmente fazer testes não remunerados o facto é que prefiro isso a ter de enviar cópias de diplomas de cursos que, no meu caso, fiz há dezenas de anos]. Pediram-me então que assinasse um NDA, já que o teste me permitiria saber quem era o cliente final. Mais uma vez, tudo bem! Lá fiz o teste (“puxadote”) e, volvidos uns dias, recebi um mail dizendo que tinha sido aprovada e que me iam mandar o resto da documentação necessária para a minha inscrição na base de dados. É aqui que a coisa se complica e atinge foros de caricato: recebi para ler e assinar um pacote de 8 documentos que totalizavam 53 páginas! Não será difícil adivinhar qual foi o seu destino…Collapse


 
Riens Middelhof
Riens Middelhof  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:07
Spanish to Dutch
+ ...
Um NDA para um teste???????? Feb 16, 2017

Qué problema era só suprimir o nome da empresa? Suspeito que fizeste um trabalho de graça e que tua acçao de mandar o pacote ao lixeiro foi justo o que esperava este "cliente"...

E, falando de burocrácia, o RFI-21 mais prova da residencia fiscal CARIMBADO (ou seja, viajar 70 km ida e volta) é a exigéncia mais ridícula que ja experimentei, e foi uma agência Portuguesa...

[Bijgewerkt op 2017-02-16 10:17 GMT]


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:07
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
@Riens Feb 16, 2017

Riens Middelhof wrote:

Qué problema era só suprimir o nome da empresa? Suspeito que fizeste um trabalho de graça e que tua acçao de mandar o pacote ao lixeiro foi justo o que esperava este "cliente"...

E, falando de burocrácia, o RFI-21 mais prova da residencia fiscal CARIMBADO (ou seja, viajar 70 km ida e volta) é a exigéncia mais ridícula que ja experimentei, e foi uma agência Portuguesa...

[Bijgewerkt op 2017-02-16 10:17 GMT]


Julgo que o teste era mesmo um teste porque (graças a pesquisas na net) sei que praticamente o mesmo texto foi enviado a um outro tradutor.

Moral da história: a burocracia não é privilégio de nenhuma agência nem de nenhum país.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Um desabafo...






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »