load

Spanish translation: carga factorial

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:load
Spanish translation:carga factorial
Entered by: DLyons

03:43 Jan 25, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics / Statistics and Psychology
English term or phrase: load
Hola, ¿qué tal?

Traduzco un estudio psicológico en el que se evalúa la posibilidad de reeducar delincuentes juveniles con el uso de virtudes a través de la lectura. Para ver si surte efecto se realizó una escala de virtudes que es evaluada en un pretest y un postest.

Se explica que no se realizó el análisis factorial a toda la escala, pero sí a cada una de las siete virtudes (subescalas). "Each of the seven virtue subscales was subjected to a single factor principal component factor analysis with no rotation. All single factor eigen values were greater than 1.0. This first factor analysis was used to eliminate items that were loading poorly on the single factor, and all items that did not load higher than .60 were discarded from each subscale."

Pensé en "cargar escasamente" en el caso de loading poorly, pero no estoy segura. Leí en una ocasión "saturar", pero no consigo otros textos de psicología que usen "saturar".

Gracias de antemano.
Betania
Venezuela
carga factorial
Explanation:
It's saying that the loadings had low values i.e. those factors were explaining little.
Selected response from:

DLyons
Ireland
Local time: 15:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2carga factorial
DLyons


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
carga factorial


Explanation:
It's saying that the loadings had low values i.e. those factors were explaining little.

DLyons
Ireland
Local time: 15:49
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 264
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tarroyo
14 hrs
  -> Gracias Teresa.

agree  Marcool (X): Yes, is seems to me that they are assigning a multiplier to certain factors, giving them a "load", and so ones that "load poorly" are not as important in the global result as others. "carga factorial (baja)" would be the correct translation in my view.
5 days
  -> Thanks Marcool. Yes, that's it I think.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search