Working languages:
English to Chinese
Chinese (monolingual)
Chinese to English

LOY LAU
English Chinese translate subtitle edit

Hong Kong, Hong Kong
Local time: 00:48 HKT (GMT+8)

Native in: Chinese 
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Strive for the best result
Account type Freelance translator and/or interpreter
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchAdvertising / Public Relations
Computers: SoftwareGeneral / Conversation / Greetings / Letters
IT (Information Technology)Media / Multimedia
Real EstateReligion
Tourism & TravelOther
Rates
English to Chinese - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 25 - 28 USD per hour
Chinese - Rates: 0.04 - 0.05 USD per character / 25 - 28 USD per hour
Chinese to English - Rates: 0.04 - 0.05 USD per character / 25 - 28 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 4
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Feb 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Chinese to English (Putonghua Proficiency Test result : Third Class, Grade A. ( mark : 78.7 ) issued by State Language Commission of the PRC Jan 2013)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://i-am-present.com/
Events and training
Bio
I was born in Beijing, China, therefore Mandarin (Putonghua) is the mother-tongue for me, I learnt Cantonese after I came to Hong Kong when I was 10 years old, and it became the second mother-tongue now. In January 2013, I took a Putonghua Proficiency Test given by the State Language Commission of the PRC and scored a mark of 78.7.

I studied in Universities in USA after a TOEFL Exam score of over 600. The grades for 2 semesters in studying English are:
a) Language and Style (grade A-)
b) Introduction to English Literature (grade B).

I started translation for my community many years ago, and I also translate for my own web-site until now.

I have the transcription / translation / subtitling experience with burning into DVD before.

Comments from my previous employers are:
He is capable, hardworking, reliable, honest, logical, detail-minded.

I gave some suggestions to other companies / parties and they adopted, e.g.:
Suggested adding a “local time” to the “ 瞬間看地球 “ TV Ad. from 太子鐘錶.

I really hope to hear from you soon.

Best regards,
Mr. LAU Loy

email : [email protected]

skype : loy8
Keywords: English, Chinese, Translation, Traditional Chinese, Cantonese, Simplified Chinese, Mandarin, Putonghua, web site, General. See more.English, Chinese, Translation, Traditional Chinese, Cantonese, Simplified Chinese, Mandarin, Putonghua, web site, General, IT, subtitle edit, Hong Kong, translator, freelancer, Accurate, affordable priced, native Chinese speaking, experienced, dependable. See less.


Profile last updated
Jul 9, 2017



More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs