Member since Jun '08

Working languages:
English to Czech

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Your localization and marketing expert

Czech Republic
Local time: 07:32 CEST (GMT+2)

Native in: Czech Native in Czech
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
27 positive reviews
  Display standardized information
User message
Are you looking for <b>quality and reliability</b>? Then you've come to the right place.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
This translator is helping to localize ProZ.com into Czech
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
Computers (general)Computers: Software
Computers: HardwareComputers: Systems, Networks
Games / Video Games / Gaming / CasinoMarketing / Market Research
Human ResourcesBusiness/Commerce (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2926, Questions answered: 1546, Questions asked: 80
Project History 2 projects entered    2 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Czech: Command Line
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Software
Source text - English
Users have relied on batch files for various sorts for many years because they're quick to create, easy to understand, and painless to modify. Testing a batch file is simple - you don't need any fancy tools or a debugger. In fact, as far as any kind of programming goes, working with batch files represents the least difficult way to get started. You literally enter the commands in the same order as you do at the command prompt. With a little effort in Windows, you can cut and paste your way to a completed batch file.

One of the most interesting uses of batch files are the AutoExec.NT and Config.NT files used to configure the command line. These two files represent a significant opportunity to configure the command environment to meet specific needs without doing much more than selecting a menu option, yet most people miss this opportunity. This chapter demonstrates that a little code mixed with some simple instructions really can do a lot to make the command line environment a pleasure to work with.
Translation - Czech
Uživatelé mnoho let spoléhali na dávkové soubory různých typů. Dají se rychle vytvořit, jsou snadno pochopitelné a lze je jednoduše upravit. Testování dávkového souboru je snadné - nepotřebujete žádné propracované nástroje nebo ladicí program (debugger). Práce s dávkovými soubory vlastně představuje ten nejjednodušší způsob, jak začít s programováním. Zadáváte příkazy doslova ve stejném pořadí, jako to děláte v příkazovém řádku. Ve Windows se s pomocí kopírování a vkládání snadno propracujete ke kompletnímu dávkovému souboru.

Jedním z nejzajímavějších příkladů využití dávkových souborů jsou soubory AutoExec.NT a Config.NT, které slouží ke konfiguraci příkazového řádku. Tyto dva soubory představují významnou možnost k nastavení příkazového prostředí podle konkrétních potřeb, aniž by to obnášelo o mnoho více práce než provedení volby v menu. Ale většina lidí tuto možnost opomíjí. Tato kapitola ukazuje, že krátký kód s několika základními instrukcemi skutečně může výrazně přispět k tomu, aby práce v prostředí příkazového řádku byla příjemná.
English to Czech: Media Migration
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Hardware
Source text - English
3.1 Data Migration controller hardware and software for the duration of the migration

The controller features the following functionality:

Migration Dashboard: Status of the migration is accessible in real-time through a web client.

Migration Management: The migration manager can start, stop or pause any process at any time. Process management software insures correct startup, termination, monitoring and throttling of migration activities. The rate of migration is programmable on an hourly basis through the web client. Component downtime can be scheduled and studies can be searched and prioritized for immediate migration.

Safety thresholds: The move processes can be configured to pause if the send queue of its source archive server is higher then a specific threshold.

Reporting: Migration summary and historical data can be downloaded to a spreadsheet for easy formatting, graphing and reporting.
Translation - Czech
3.1 Hardware a software pro řízení přenosu dat po dobu migrace (ovladač)

Ovladač zahrnuje následující funkce:

Kontrolní panel migrace: Průběh migrace lze sledovat v reálném čase prostřednictvím webového klienta.

Správa migrace: Správce migrace může spustit, zastavit nebo přerušit jakýkoliv proces v jakýkoliv okamžik. Software pro správu procesu zajišťuje správné zahájení, ukončení, sledování a regulaci migračních činností. Průběh migrace lze přes webové rozhraní naprogramovat po hodinách. Mohou být nastaveny dílčí doby nečinnosti, studie mohou být vyhledávány a přednostně určeny k okamžité migraci.

Bezpečnostní limity: Přenosové procesy mohou být nastaveny tak, aby se přerušily, pokud fronta odesílaná ze zdrojového archivního serveru je větší než stanovený limit.

Výkazy: Přehled migrace a historické údaje mohou být uloženy do tabulkového procesoru a následně snadno formátovány nebo převedeny do výkazů či grafů.

Glossaries Mosler's En-Cz business and financial glossary, Mosler's En-Cz IT glossary, Mosler's En-Cz marketing and market research glossary, Mosler's En-Cz technical glossary
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Czech (Chartered Institute of Linguists)
English to Czech (Institute of Translation and Interpreting)
English to Czech (state language examination – CEFR B2 level)
Memberships ITI, CIOL, IAPTI
TeamsCzech Team, Translator Incubator
Software Across, Adobe Acrobat, Catalyst, IBM CAT tool, Idiom, Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Paint Shop Pro, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
Website http://www.englishczechtranslator.com
Events and training
Contests won 17th Translation Contest: English to Czech
Professional practices Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Hello,

My name is Tomas Mosler and I would like to offer you my top-quality and reliable services in the field of English to Czech localizations and IT, marketing, market research and business translations. If you wish to discuss your project, don't hesitate to contact me.

I'm a native Czech speaker and I live in the Czech Republic. I've been working as a freelance English-Czech translator since 2005. I have a university degree (Master of Arts) and a DipTrans qualification. I'm the Head of the Czech Republic Chapter of IAPTI, a Member of the Chartered Institute of Linguists (UK), and a Qualified Member of the Institute of Translation & Interpreting (UK).

My university education in humanities guarantees an excellent work with regard to the language and research, while my employee/contractor experience (which includes localization quality assurance engineering for Apple Inc. and a webmaster / ERP consultant position) and freelance experience covering various subject matters provides a solid know-how background. Letters of recommendation from my customers are available on my website or upon request.

Specialization
Localization in general – websites, software, computer games, videogames, mobile applications
Information technology (IT) – Internet, hardware, software user guides, telecommunications (mobile phones)
Marketing and business – promotional texts (copy adaptation/transcreation), market research (surveys), contracts, finance, human resources, management, marketing and business in general

Within the IT field, I made various translations from a migration project to HW/SW user guides. I also have extensive experience with localizations (software and websites), marketing (including advertisement transcreations), market research and business topics.

Examples of my translations and revisions
Information technology & localization

J. P. Mueller: Administration at the Command Line Part of a book (approx. 138,000 words)
A major worldwide hardware & software company Strings & documentation for different products
(approx. 140,000 words)
A worldwide provider of a database platform Software & website localization (approx. 110,000 words)
A major worldwide developer of PC and Xbox games Games and marketing texts (approx. 35,000 words)

Marketing & business
Various major worldwide producers of computer accessories Marketing materials, presentations, press releases (approx. 100,000 words translated, approx. 100,000 words proofread)
Various major worldwide producers of computer accessories, cosmetics, food Transcreation of advertisements (TV, print)
Various major worldwide producers in the automotive & motorcycle industry Promotional materials for dealers & clients, transcreation of video advertisements
A worldwide provider of serviced office accommodation Marketing materials, blog posts (approx. 18,000 words)

Rates and volumes
My rates vary upon specific conditions of each translation (subject matter, volume, urgency, output format etc.). I always wish to reach mutual agreement with the customer. If required, I can also mediate a revision of the final translation by a Czech language expert.

On average, I'm able to translate approx. 2,200 words in a top-notch quality per a day. In a short time "burst" situation up to 3,500 words. The volume also depends on subject matter. Smaller tasks are fine with me (minimum rate per a job is EUR 25).

Availbility
I'm available on phone and e-mail throughout every day 9 am – 6 pm CET (8 am – 5 pm GMT, 4 am – 1 pm EST, 5 pm – 2 am JST), or as agreed in advance. High-speed Internet connection is a matter of course. Secondary PC and backup Internet connection available.

Software
General: Windows 7, Windows Vista, Windows XP, Office 2007 Professional, Adobe Acrobat, Paint Shop Pro and other applications.
CAT tools: MemoQ 2015, SDL Trados Studio 2014 (compatible with Studio 2009/11), Trados Suite 2007 (Tag Editor, Workbench, SDLX), Passolo 2009 & 2011, IBM Translation Manager 6.2.1, Across 5.1, OmegaT, Localizer. I also have experience with on-line CAT tools like Lingotek, XTM, WorldServer etc. As an IT expert, I'm ready to adapt quickly to any specific CAT or other tool if required for the collaboration.

Once again, let me assure you I always provide quality translations and revisions. In addition to references from my customers available on my website, you may wish to see the feedback I received from other clients at http://www.proz.com/wwa/817450. Don't hesitate to ask any questions if you are interested in collaboration. I will gladly discuss your project, provide letters of recommendation or make a sample translation.

Best regards,
Tomas Mosler
English-Czech translator (my business website)
LinkedIn (my profile)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2971
PRO-level pts: 2926


Top languages (PRO)
English to Czech2914
Czech to English12
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering828
Bus/Financial739
Law/Patents313
Marketing149
Social Sciences88
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)377
Finance (general)188
Business/Commerce (general)187
Computers: Software159
Internet, e-Commerce88
Marketing / Market Research70
Human Resources63
Pts in 70 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Software localization1
Editing/proofreading1
Language pairs
English to Czech2
1
Specialty fields
Computers: Software1
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Internet, e-Commerce1
Other fields
Keywords: IT, information technology, computer, software, hardware, Internet, e-commerce, networks, telecommunications, telco. See more.IT, information technology, computer, software, hardware, Internet, e-commerce, networks, telecommunications, telco, PC, mobile, media, multimedia, games, videogames, finance, electronics, audio, video, books, manuals, user guides, guidelines, websites, site, PC games, quality, reliable, reliability, accuracy, technical, English, Czech, solid, experience, expert, localization, localisation, localiser, l10n, translator, freelance, freelancer, translating, translation, marketing, business, localize, English-Czech translator, Czech translator, Bohemian translation, English-Czech translation, translation into Czech, Trados, TagEditor, Workbench, SDLX, CAT, cloud, Passolo, Apple, Mac, Macintosh, OSX, Lion, iOS, Translation Manager, Xbench, Czech Republic, Prague, translate, mobile, application, network, database, business intelligence, marketing, market research, survey, questionnaire, into Czech, qualified member, Institute of Translation and Interpreting, American Translators Association, MemoQ, language lead, quality assurance, loc QA, transcreation, ITI, IAPTI. See less.



More translators and interpreters: English to Czech   More language pairs