Traduction financière et juridique : le rapport annuel

Formats: Webinar presentations
Topics: Business and finance translation
Legal translation

Course summary
Start time:Sep 11, 2018 14:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place.

If you purchased the webinar please find a link to the video at https://www.proz.com/translator-training/my-courses

A certificate of attendance can be downloaded at https://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings


Check what time the course is running in your local time here.

More webinars in French:
  • August 16 Traduction financière et juridique : le rapport annuel
  • September 14 Studio SDL : création projet, Appstore, prétraduction, matrice de tarification...
  • September 28 Les règles de typographie française
  • October 10 Terminologie comptable et financière EN>FR et illustration concrète des concepts 1/2
  • October 24 Terminologie comptable et financière EN>FR et illustration concrète des concepts 2/2


  • Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the session.

    Useful links:
    Once uploaded, the video will be available from the video centre
    ProZ.com training cancelation policy.
    Language:French
    Duration:90 minutes
    Summary:Le rapport annuel est un document relevant de l'information légale d'une entreprise. Sa maîtrise conceptuelle est fondamentale et constitue un point d'entrée à l'approfondissement d'autres notions juridiques et financières
    Description
    L'objet de ce webinaire est de présenter de manière approfondie la structure de ce document phare de l'information financière. Ce document est un document volumineux dont la traduction est extrêmement rémunératrice mais dont la maîtrise des termes juridiques et financiers est fondamentale. Il renvoie à des concepts clés très variés et le suivi d'autres webinaires sur le sujet est vivement recommandée aux fins d'avoir un aperçu global de l'écosystème.

    Training program:

  • Définitions
  • Structure
  • Glossaires terminologiques EN>FR
  • Traduction modèle de parties d'un rapport annuel


  • Some feedback from others on this course's trainer:


    "Very well explained with many practical tips"
    Marjol




    "Laetitia aime et maîtrise ce domaine, et ça se voit. Pour suivre ce wébinaire en direct, je vous conseille de vous assurer de ne pas être dérangé(e) et d'être bien réveillé(e), car le rythme est soutenu et les informations nombreuses."
    Romain Boisnault


    Target audience
    Traducteurs financiers
    Traducteurs juridiques
    Traducteurs souhaitant se spécialiser dans ces domaines
    Toute personne intéressée par le monde de l'économie, de la finance, des investissements ou tout simplement de l'écosystème de la gestion d'actifs
    Learning objectives
    Comprendre le contexte entourant les rapports annuels
    Se constituer des glossaires de traduction pour ces documents
    Pouvoir approcher de nouveaux types de clients et développer son CA
    Approfondir sa maîtrise de la traduction juridique et financière
    Prerequisites
    Aucun
    Program
    Click to expand
    Définitions
    Structure
    Glossaires terminologiques EN>FR
    Traduction modèle de parties d'un rapport annuel
    Registration and payment information (click to expand)
    Click to expand
    To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

    After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

    How do I access the online platform?

    72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
    Virtual platform system requirements (click to expand)
    Click to expand
    For PC-based Users:

    • Required: Windows 7 – Windows 10
    • Required: Google Chrome v39 or later; Mozilla Firefox v34 or later; Internet Explorer v8 or later (JavaScript™ and Java™ enabled)
    • Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
    • NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

    • Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
    • Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)


    For Mac®-based Users:

    • Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) – 10.11 (El Capitan)
    • Required: Microsoft Edge; Apple Safari v6 or later
    • Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
    • NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

    • Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
    • Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)

    Join from Android

    • Operating system: Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or later
    • Internet connection: 3G connection or better (WiFi recommended for VoIP audio)
    • Software: Free GoToWebinar App from the Google Play Store



    Recommendations

    • For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
    • For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
    • We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

    Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
    Created by
     Laetitia ZUMSTEIN    View feedback | View all courses
    Bio: Traductrice financière, économique et juridique depuis 2010 auprès de clients directs (Banque centrale européenne, Autorité des marchés financiers, banques, gérants d'actifs, cabinets d'avocat) et indirects (agences)
    Titulaire d'une licence en langues étrangères appliquées anglais/allemand de l'Université Marc Bloch de Strasbourg
    Titulaire d'un Master en Management Marketing/Logistique de l'EM Strasbourg
    Titulaire d'un Master en Traduction et Communication interculturelle de l'ISIT Paris

    ICFE (International Certificate in Financial English ICFE)
    Executive MBA en finance islamique à l'Université de sciences politiques, droit et gestion de Strasbourg - Major de promo

    Je dispense nombre de formations en présentiel sur la finance, le droit, entre autres sujets, en proposant notamment des ateliers de traduction commentée à Londres, Paris, Dubaï, Strasbourg et en fonction de la demande.
    Ces formations sont dispensées tant auprès de traducteurs que d'agences de traduction investissant dans la formation de leurs traducteurs ou équipes internes et depuis peu à l'Université également, sans oublier l'événement financier incontournable de l'Université d'été de la traduction financière
    General discussions on this training

    Traduction financière et juridique : le rapport annuel
    Melissa McMahon
    Melissa McMahon Identity Verified
    Australia
    Local time: 16:47
    French to English
    Also relevant for FR>ENSep 6, 2018

    Hello, I translate FR>EN and am wondering whether this seminar would also be useful for translating annual reports in that direction.
    Best regards,
    Melissa


     
    Laetitia ZUMSTEIN
    Laetitia ZUMSTEIN Identity Verified
    France
    Local time: 06:47
    Member (2013)
    English to French
    + ...
    For sure!Sep 9, 2018

    Hi
    I think it can be relevant as the idea is to convey the structure and the concepts behind the annual reports. I think this may be useful to get a better understanding of what is a stake when translating such kind of documents so for sure, it should be relevant even in your pair.
    Kind regards,
    Laetitia


     
    Laetitia ZUMSTEIN
    Laetitia ZUMSTEIN Identity Verified
    France
    Local time: 06:47
    Member (2013)
    English to French
    + ...
    PrecisionsSep 26, 2018

    Remarque à l'intention des participants:
    - pour ceux qui ne peuvent assister en personne aux webinaires et dont les attentes se révèlent différentes au contenu: n'hésitez pas à envoyer un mail pour demander ce que vous n'y avez pas trouvé
    - en l'absence de questions durant le webinaire, il est possible de répondre aux attentes non formulées.
    Enfin, apprendre à traduire de la finance ne s'apprend per se dans aucun webinaire, c'est un parcours qui se forge au fil des tradu
    ... See more
    Remarque à l'intention des participants:
    - pour ceux qui ne peuvent assister en personne aux webinaires et dont les attentes se révèlent différentes au contenu: n'hésitez pas à envoyer un mail pour demander ce que vous n'y avez pas trouvé
    - en l'absence de questions durant le webinaire, il est possible de répondre aux attentes non formulées.
    Enfin, apprendre à traduire de la finance ne s'apprend per se dans aucun webinaire, c'est un parcours qui se forge au fil des traductions et de la construction d'un bagage cognitif
    Merci à chacun de garder à l'esprit qu'une question non posée ne peut trouver de réponse
    Alors, j'attends vos éventuelles questions!
    Collapse


    Josephine Cassar
     

    Sign in to add a comment

    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

    Moderator(s) of this forum
    Helen Shepelenko[Call to this topic]

    You can also contact site staff by submitting a support request »
    This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.