中文翻译论坛
Thread poster: Dirk T. Zhang
Dirk T. Zhang
Dirk T. Zhang  Identity Verified
United States
Local time: 07:53
English to Chinese
+ ...
Jan 24, 2018

各位好。多时没来,不知本坛有何变化。2014-2015年曾经常来此看帖子。曾经想以书面翻译为业。后来主要干的是口译。实际上笔译和口译水平均不高。主要是半退休后,除了种菜,想混口饭吃。当年(2014-2016)本坛相当热闹,各位高手介绍经验,帮助新手。看起来最近盛况不再。本人认为,机器翻译永远不会代替人工。望各位有信心。

 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 04:53
English to Chinese
+ ...
【来者今日为上宾】 Jan 24, 2018

又来了个种菜的。
正愁今年开春不知种什么好,这下有人可以交流了。
---

宾大张先生,

重返论坛咱欢迎,
本应坛主先出声,
想必他正抱头睡,
我等暂且应个门。

欢迎,欢迎!


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 19:53
English to Chinese
+ ...
好久没来了 Feb 4, 2018

主要是proz访问速度太慢。什么时候能够在国内架设服务器就好了。

 
Susan Li
Susan Li
United States
Local time: 07:53
English to Chinese
+ ...
关于口译 Feb 21, 2018

Hi Dirt,

看到你说你做口译,想问问这方面的活儿主要从哪儿找? 在Proz上找吗?还有local找口译工作机会多吗?另外,是技术专业方面的口译吗?

祝顺利!

Shannon


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:53
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
口译在美国 Mar 10, 2018

Shannon Li wrote:

Hi Dirt,

看到你说你做口译,想问问这方面的活儿主要从哪儿找? 在Proz上找吗?还有local找口译工作机会多吗?另外,是技术专业方面的口译吗?

祝顺利!

Shannon


Shannon,

你好!记得数年前我和你和 Yan Yuliang 都曾经在这论坛和 Dirk 讨论过一些创业问题。真的时光荏苒咯!

Dirk 昙花再现后到现在没再来,不知道你找到答案了没有?

虽然我不住美国,但是知道 ProZ.com 刚开始了专为口译同仁而设的新网页,让客户容易寻找到你的 ProZ.com 个人专页面,主要是提供客户与口译者方便连系,提供工作机会 。可以试试看。其链结如下:

https://www.proz.com/pools/interpreters

至于 local 口译机会,我相信这方面和英国应该差不多吧,就是各大医院、诊所、警察局、监狱、移民局(包括各机场、码头)甚至学校(家长日见老师而父母不谙英语),特别有较多华人聚居的附近地区,很多时候都需要中文口语翻译的。

希望你觉得有用。

如有其他问题,欢迎随时提问。

David


[Edited at 2018-03-10 18:26 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 07:53
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
同意David Mar 28, 2018

Shannon Li wrote:

Hi Dirt,

看到你说你做口译,想问问这方面的活儿主要从哪儿找? 在Proz上找吗?还有local找口译工作机会多吗?另外,是技术专业方面的口译吗?

祝顺利!

Shannon


本人雖然是論壇moderator之一,可今年開始半工讀master,時間實在不足,也有一會沒上論壇,雖然一直有在看帖就是了。談起口譯,不能同意David更多,基本上活兒感覺都在美國。我現在身處香港,不是沒有口譯機會,只是僧多粥少,兼太多剛畢業的大學生不介意以超低價接案,所以做來也沒意思。現在都是做筆譯和content marketing為主。


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:53
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
復活節快樂! Mar 29, 2018

Rita Pang wrote:

本人雖然是論壇moderator之一,可今年開始半工讀master,時間實在不足,也有一會沒上論壇,雖然一直有在看帖就是了。談起口譯,不能同意David更多,基本上活兒感覺都在美國。我現在身處香港,不是沒有口譯機會,只是僧多粥少,兼太多剛畢業的大學生不介意以超低價接案,所以做來也沒意思。現在都是做筆譯和 content marketing為主。


Rita,

很高興看到你的新帖分享。知道你努力不懈,工餘進修碩士學位,為自己 top-up 加增實力,實在可喜可賀!Keep it up!

我去年也因接了多個上門 on-site 的活,就像朝九晚五上班一樣,時間上少了一定的自由度。工餘也多打發在歐洲大陸及亞太區悠閒旅遊,並在職持續進修上,因此也少了在中文論壇發帖。只是如你一樣,一直有在看帖。

英國這邊,復活節週末長假期明日耶穌受難日 Good Friday 起一連四天,加上所有學校都放復活節大假,今日下午大家都已開始放假,到處車子擠擁不堪,路路不暢通,大家都急著出去找娛樂了。

香港的大學復活節還有放假嗎?

順祝工作、學業順遂,並大家復活節快樂 !

David


 
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
China
Local time: 19:53
Member (2006)
English to Chinese
好久没上论坛 Jul 30, 2018

好像很久没打开proz了

 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 04:53
English to Chinese
+ ...
Welcome back stonejohn! Jul 30, 2018

stonejohn wrote:
好像很久没打开proz了


夏 日 炎 炎 一 阵 凉,
今 朝 迎 来 一 宿 将。
你 若 引 得 Kevin出,
中 文 论 坛 似 有 望。

欢迎回来 stonejohn!


 
Nick Zhu
Nick Zhu  Identity Verified
China
Local time: 19:53
English to Chinese
+ ...
怎么访问速度变得这么慢 Jul 31, 2018

有五年没上来了,之前那时候是很快的啊,现在打开个网页怎么这么慢,无语了

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:53
English to Chinese
+ ...
和老沈 Jul 31, 2018

David Shen wrote:

夏 日 炎 炎 一 阵 凉,
今 朝 迎 来 一 宿 将。
你 若 引 得 Kevin出,
中 文 论 坛 似 有 望。

北加野火灼人心,
祈盼天公降甘霖。
Kevin复出谈何易,
论坛回春似无望。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

中文翻译论坛






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »