This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Isn't it odd that a translation agency would appear to have applied a meaning of "(internet) domain name" for the meaning of "field of specialisation"?!
The only way to resolve this one is to contact the agency.
Angie Garbarino
Charles-Guillaume Demaret
Pierrick MARIN
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pierrick MARIN France Local time: 13:57 English to French + ...
TOPIC STARTER
Thank you
Dec 16, 2020
That is what was confusing me, I can't fill the form with anything except urls.
Thank you for your answer, I tried to contact the agency but still waiting for an answer.
Thank you, Have a Nice Day.
Laurent Mercky
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laurent Mercky France Local time: 13:57 Chinese to French + ...
erreur de leur part
Dec 17, 2020
bonsoir, effectivement il semble que ce soit une erreur de script/codage quand ils ont créé leur page web. "field" aurait été un terme nettement plus correct.
[Edited at 2020-12-17 16:37 GMT]
Pierrick MARIN
willy paul
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pierrick MARIN France Local time: 13:57 English to French + ...
TOPIC STARTER
Merci
Dec 18, 2020
Laurent Mercky wrote:
bonsoir, effectivement il semble que ce soit une erreur de script/codage quand ils ont créé leur page web. "field" aurait été un terme nettement plus correct.
[Edited at 2020-12-17 16:37 GMT]
Merci beaucoup de votre retour, en effet le site ne semble pas oprimisé de la meilleure des façons. De mon côté, je n'ai toujours pas de retour de l'agence.
Je vous souhaite une bonne journée.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value