Help with Translating an Austrian Payslip
Thread poster: Meaghan Harding
Meaghan Harding
Meaghan Harding  Identity Verified
Australia
Local time: 18:16
German to English
Mar 15, 2020

I'm translating an Austrian payslip and employment tax statement, and there are some things I'm really not sure about:

Tarif verst. Sonst.Bezüge (§67 2,6,10). - what does "verst." stand for?
AFP Form / Nr. - what does AFP stand for?
Austritt : 2015/09/11 Zeitablauf - what is 'zeitablauf' in this context?
Verwend. gruppe - in this context?
BMG Al/Dl - stands for? (not sure if it's 1 or L)
BMG ZUM l/6 - stands for? (not sure if it's 1 or L)
SV-T L
... See more
I'm translating an Austrian payslip and employment tax statement, and there are some things I'm really not sure about:

Tarif verst. Sonst.Bezüge (§67 2,6,10). - what does "verst." stand for?
AFP Form / Nr. - what does AFP stand for?
Austritt : 2015/09/11 Zeitablauf - what is 'zeitablauf' in this context?
Verwend. gruppe - in this context?
BMG Al/Dl - stands for? (not sure if it's 1 or L)
BMG ZUM l/6 - stands for? (not sure if it's 1 or L)
SV-T LSt-T - stands for?
BV-KZ BV-Tage - stands for?
LSt-KZ - stands for?

Thanks everyone
Collapse


 
Barbara Carrara
Barbara Carrara  Identity Verified
Italy
Local time: 08:16
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Please use the KudoZ section Mar 15, 2020

Hi, Meaghan

As already suggested by Andy in your previous forum post, you should use the KudoZ section of the site, and not the forum (i.e. this section).
Go to
https://www.proz.com/ask
(Terminology tab) and post your nine question separately.
But before you do that, I would suggest that you look them up in the glossary, via the term search function, also under the Terminolog
... See more
Hi, Meaghan

As already suggested by Andy in your previous forum post, you should use the KudoZ section of the site, and not the forum (i.e. this section).
Go to
https://www.proz.com/ask
(Terminology tab) and post your nine question separately.
But before you do that, I would suggest that you look them up in the glossary, via the term search function, also under the Terminology tab. The terms/acronyms you need may already be there.
Collapse


Meaghan Harding
Aline Amorim
Jorge Payan
Michele Fauble
Yolanda Broad
 
Meaghan Harding
Meaghan Harding  Identity Verified
Australia
Local time: 18:16
German to English
TOPIC STARTER
Thank you Mar 15, 2020

Sorry guys - I'm new to this site. Please delete my posts.

 
Barbara Carrara
Barbara Carrara  Identity Verified
Italy
Local time: 08:16
Member (2008)
English to Italian
+ ...
One more thing Mar 15, 2020

While I'm here, Meaghan, you may want to switch your language pair...
Have an enjoyable - and safe - Sunday.


 
Joakim Braun
Joakim Braun  Identity Verified
Sweden
Local time: 08:16
German to Swedish
+ ...
"Gehaltsabrechnung lesen" guides Mar 15, 2020

There are detailed guides to this published by unions and tax advisors.

One such for Germany:
https://www.kks-steuer.de/macroCMS-images/PDF/Download/Info-Broschueren/2-Lohnzettel-richtig-lesen-und-verstehen.pdf

Once you know what the abbreviations stand for, the rest is manageable.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help with Translating an Austrian Payslip






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »