This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
cuáles son los pasos de una traducción certificada/pública en Chile?
Thread poster: Valeria Garibe
Valeria Garibe Argentina Local time: 03:34 English to Spanish + ...
Aug 28, 2018
hola, necesito saber cuáles son los pasos a seguir en Chile para traducir documentación personal (certificados de matrimonio, partidas de nacimientos, certificados de estudios, etc.) ya que no cuentan con la figura de un traductor público matriculado como en Argentina. Cuáles son los honorarios estipulados y por qué organismo? Me comentarón que cualquier traductor con título universtiario puede hacerlo. Deben firmalo, sellarlo, se legaliza? Cómo es el proceso allí?
hola, necesito saber cuáles son los pasos a seguir en Chile para traducir documentación personal (certificados de matrimonio, partidas de nacimientos, certificados de estudios, etc.) ya que no cuentan con la figura de un traductor público matriculado como en Argentina. Cuáles son los honorarios estipulados y por qué organismo? Me comentarón que cualquier traductor con título universtiario puede hacerlo. Deben firmalo, sellarlo, se legaliza? Cómo es el proceso allí?
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.