This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Z góry przepraszam jeśli jest to nieodpowiedni wątek, ale potrzebuję Waszej pomocy. Jestem studentką psychologii i w ramach badań magisterskich badam grupę zawodową tłumaczy a dokładniej porównuję tłumaczy pisemnych i ustnych. Z tego właśnie powodu chciałabym prosić o wypełnienie dość krótkiego kwestionariusza znajdującego się pod tym linkiem: forms.gle/aBH8EuoULHtk5w3P8 Badania są oczywiście anonimowe
Z góry dziękuję za pomoc.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Francisco Vare Poland Local time: 11:06 Polish to Spanish + ...
Zrobione!
Jul 10, 2019
Bardzo ciekawe!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tomasz Sienicki Denmark Local time: 11:06 Member (2007) Danish to Polish + ...
Anon
Jul 10, 2019
Sayana wrote:
Badania są oczywiście anonimowe
Odbiorca danych, zapewniający o poufności, też anonimowy...
[Edited at 2019-07-10 16:47 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.