Есть ли у кого-нибудь опыт работы с ПРОМТ
Thread poster: Yury Grinev (X)
Yury Grinev (X)
Yury Grinev (X)
United States
Local time: 19:32
English to Russian
Sep 23, 2018

Добрый день, уважаемые коллеги!

Буду признателен за отзыв об использовании одной из ПОСЛЕДНИХ версий ПРОМТ в сравнении с TRADOS и MemSource. Заинтриговало их описание комбинированной технологии памяти переводов, машинного перевода и глоссария. Плюс он обучаемый (как мне г�
... See more
Добрый день, уважаемые коллеги!

Буду признателен за отзыв об использовании одной из ПОСЛЕДНИХ версий ПРОМТ в сравнении с TRADOS и MemSource. Заинтриговало их описание комбинированной технологии памяти переводов, машинного перевода и глоссария. Плюс он обучаемый (как мне говорили). Особенно для меня актуален машинный перевод, т.к., судя по всему, нынешние расценки на русские переводы могут существовать только при условии массового машинного перевода - приходится подстраиваться. Много лет пользовался ТРАДОСом, но в нем нет машинного перевода. Сейчас мой главный заказчик перешел на MemSource, но функция машинного перевода в заказах всегда отключена. MemSource по сравнению с ТРАДОСом мне очень понравился, это как перейти с Windows Mobile на Apple iOS. Поэтому теперь ищу для себя разные варианты, и в настоящий момент неплохо смотрятся ПРОМТ и MemSource, но в обзоре CAT здесь на Прозе ПРОМТ не упомянут вообще. Пожалуйста, поделитесь опытом, насколько с ним удобно/эффективно работать. Особенно интересует менеджер глоссария и совместимость/легкость импорта-экспорта баз памяти переводов для использования в тех же ТРАДОСе и МемСорсе.

Спасибо!

[Edited at 2018-09-23 17:51 GMT]
Collapse


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:32
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Работал, но очень давно Sep 23, 2018

Лет 20 назад.
Тогда еще не было никаких CAT, а ПРОМТ был чистым "машинным переводчиком" (необучаемым и без ТМ). Поскольку тогда ничего другого доступного не было, можно было использовать для перевода с незнакомого языка в качестве грубого (очень грубого) черновика.
С появлением других средств MT и CAT о нём даже и вспоминать не хочется.


 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
пару лет назад Sep 23, 2018

Да, ещё в бурные времена "надмозгов", само названия "Promt", к сожалению, стало нарицательным...

На клиентской машинке была установлена версия Promt 18, но неудобный интерфейс, частые зависания и ожидания сети для меня чётко разделили МТ и ТМ на свои места, поэтому я установи�
... See more
Да, ещё в бурные времена "надмозгов", само названия "Promt", к сожалению, стало нарицательным...

На клиентской машинке была установлена версия Promt 18, но неудобный интерфейс, частые зависания и ожидания сети для меня чётко разделили МТ и ТМ на свои места, поэтому я установил в Word старый-добрый миниатюрный Wordfast 3.35x, а Promt -- работал чисто как подстрочник (по желанию заказчика, учитывая правило-статистическую дополненную ТМ). То есть, я сознательно ограничился только МТ.

Возможно, дело было в конвертированных docx с внешними связями и графиками, а может и чопорная попытка теснее интегрировать ТМ и МТ, хотя с ролью МТ Promt справился без проблем -- и качество получше Google.

Глянул на сайте Promt 19 для переводчиков, и думаю, что за 35000 рублей (~$530) можно выбрать что-то более стандартизированное, устоявшееся и mainstream'нее -- или даже бесплатное.
Collapse


 
Vadim Kadyrov
Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:32
English to Russian
+ ...
Trados и Google Translate работают вместе очень хорошо Sep 24, 2018

Yury Grinev wrote:

Много лет пользовался ТРАДОСом, но в нем нет машинного перевода.


Как это нет, Юрий? Там можно подключать Google Translate!
Я в связке Традос/Google Translate работал несколько лет, очень успешно, пока от Традоса не отказался.

Да, эта связка "необучаема" (точнее, она обучается с каждым введенным в нее словом, но повлиять на скорость и точность этого процесса вы особо не можете).

[Edited at 2018-09-24 07:27 GMT]

[Edited at 2018-09-24 07:28 GMT]


 
Oleg Vigodsky
Oleg Vigodsky
Russian Federation
Local time: 03:32
English to Russian
Я применяю давно пакеты ПРОМТа. Вместе с САТ Sep 29, 2018

Чаще всего следующие комбинации:

PROMT LSP 9.5 + Trados 2007
PROMT LSP 9.5 + Trados Studio
PROMT LSP 9.5 + memoQ

ПРОМТ у меня - чисто Rule Based. Гибридный вариант или SMT никогда в руках не держал. Но сразу оговорюсь: в 99% случаев (десктопную) систему ПРОМТ настраиваю сам (АР и РА направления). Пос
... See more
Чаще всего следующие комбинации:

PROMT LSP 9.5 + Trados 2007
PROMT LSP 9.5 + Trados Studio
PROMT LSP 9.5 + memoQ

ПРОМТ у меня - чисто Rule Based. Гибридный вариант или SMT никогда в руках не держал. Но сразу оговорюсь: в 99% случаев (десктопную) систему ПРОМТ настраиваю сам (АР и РА направления). Последнюю версию ПРОМТа, где есть коннектор для Студии, никогда пока не применял. Я предпочитаю пока свой подход - см. презентации:

http://argonaut.spb.ru/files/Trados_2007_Promt.pdf
http://argonaut.spb.ru/files/Trados_Studio_Promt.pdf

Примечание: в настоящее время я немного по-другому извлекаю "неизвестные сегменты" из Студийного файла (проекта). По аналогии со старым Традосом применяю нативную функцию анализа. Которая позволяет мне экспортировать в ТМХ не весь текст, а только "неизвестный" базе ТМ.

И еще одна презентация - о подходе к применению МП:

http://argonaut.spb.ru/files/TFR11_OlegV.pdf

[Edited at 2018-09-30 12:40 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Есть ли у кого-нибудь опыт работы с ПРОМТ


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »