This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
TRADOS 2021 error exportar/generar traducciones de destino
Thread poster: Diana Abu Raed
Diana Abu Raed Italy Local time: 18:40 English to Spanish + ...
Oct 3, 2020
Hola a todos,
Estoy usando Trados 2021 desde hace poco tiempo y no entiendo por qué no me deja exportar/generar traducciones de destino. Si no logro resolver este problema, mis trabajos serán incompletos y el cliente insatisfecho.
Uso el Word 2019 y no tengo nada de 2007 en mi ordenador. El error que aparece al intentar exportar los archivos es:
"no se ha encontrado la definición de filtro 'Word 2007 v 2.0.0.0' o no se pudo utilizar para crea... See more
Hola a todos,
Estoy usando Trados 2021 desde hace poco tiempo y no entiendo por qué no me deja exportar/generar traducciones de destino. Si no logro resolver este problema, mis trabajos serán incompletos y el cliente insatisfecho.
Uso el Word 2019 y no tengo nada de 2007 en mi ordenador. El error que aparece al intentar exportar los archivos es:
"no se ha encontrado la definición de filtro 'Word 2007 v 2.0.0.0' o no se pudo utilizar para crear un generador" Source: Sdl.FileTypeSupport.Framework.Implementation
Por favor, si sabéis algo acerca de esto, me ayudaríais muchísimo. Gracias ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.