Track this forum | Topic | Poster Replies (Views) Latest post |  | Rates per minute ( 1... 2) | 19 (35,460) |  | Ooona weekly subscription is now available | 1 (226) |  | Aegisub error: No sound at the end of the video | 3 (614) |  | About how much text is in 1 hour interview? | 8 (1,642) |  | Is this useful software for subtitle translations? | 7 (720) |  | Subtitling a 100 minutes film - How many words? ( 1... 2) | 18 (18,260) |  | [Subtitling Rates] per minute rates ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) | 115 (190,731) |  | Should sing-song dialogue be in italics? | 3 (373) |  | What is the quickest way to time/synchronise translated subtitles? | 3 (342) |  | inner voice and normal voice in the same subtitle | 3 (347) |  | Help with captioning technique | 4 (417) |  | Netflix false narrative format | 5 (492) |  | How to subtitle Engliish subtitles by non-natice speakers? | 2 (440) |  | How to leave Sfera/Deluxe? | 4 (448) |  | Spot vs. free or cheap subtitling tools | 9 (1,158) |  | CAT for translating srt files. ( 1... 2) | 22 (4,434) |  | Rates in the UK | 1 (554) |  | Best dedicated software for subtitling for a beginner? | 5 (510) |  | Amara, Subtitle workshop or Subtitle Edit | 2 (477) |  | Aegisub Parsing Error When Importing SRT | 8 (20,735) |  | which software can I use to embed subtitles ? ( 1... 2) | 16 (22,345) |  | What does frame gap mean when creating subtitles? | 5 (673) |  | Best subtitling tool | 5 (5,901) |  | (Title removed) | 3 (478) |  | Annotation Edit Tutorial | 2 (1,221) |  | Aegisub Subtitling Effects. How? | 2 (466) |  | Best subtitling software | 10 (1,313) |  | Inclusive-format topic: Open source dubbing software? | 2 (399) |  | Experience share and a question on "time coding" work? | 2 (410) |  | What does FHDx25p videofile mean in the context of Subtitling? | 3 (384) |  | state of the art: automatic subtitle translation | 4 (623) |  | Subtitle Workshop won't display all subtitles on the video | 5 (3,810) |  | Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format | 1 (657) |  | Do you translate subtitles from a written source text, or directly from source language audio? | 6 (826) |  | target dialog box move to the bottom of screen, what to do? | 2 (465) |  | Where to start, which software to use, where to learn? | 4 (785) |  | Rates per minute for short YouTube videos | 3 (768) |  | Extracting subtitles WITH timecode info | 2 (509) |  | Faster way to translate subtitles? ( 1... 2) | 21 (19,388) |  | CCSL Software | 0 (329) |  | AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES | 3 (1,087) |  | Several questions about subtitling | 2 (591) |  | Netflix Hermes test ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27) | 398 (354,986) |  | ProZ.com Subtitler pool released | 13 (4,767) |  | In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this? | 4 (701) |  | Why do I get Unsupported media file in Subtitle Workshop for a MP4 file? | 5 (895) |  | What's the best subtitle program to use on Mac? | 8 (1,182) |  | Clarification on terminology | 2 (479) |  | Alternative to Italics | 1 (383) |  | Ask me anything about subtitling ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27) | 395 (183,771) | Post new topic Off-topic: Shown Font size: -/+ | | = New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it) | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Advanced search  PerfectIt consistency checker | Faster Checking, Greater Accuracy
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info » |
| SDL Trados Studio 2021 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |