стать переводчиком в России
Thread poster: Marie Safarovic
Marie Safarovic
Marie Safarovic
Russian Federation
Local time: 16:54
Russian to German
+ ...
May 1, 2012

Всем привет!

Мне очень нужен ваш совет, а может, и содействие. Возможно, Вы или Ваши друзья смогут мне помочь.

Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Англий
... See more
Всем привет!

Мне очень нужен ваш совет, а может, и содействие. Возможно, Вы или Ваши друзья смогут мне помочь.

Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.

Немного о себе. Я родом из Германии. Несколько лет провела в Великобритании и Испании, получая там образование и работая. Последнее время я работаю преподавателем Английского языка в языковом центре в Москве. Одновременно продолжаю углубленно изучать Русский язык.

Официального диплома переводчика у меня пока нет. Однако я настроена провести еще один год в Великобритании, чтобы его получить. Правда, считаю, что самая лучшая школа - это практика. По окончании обучения я была бы счастлива вернуться в Россию и приступить к серьезной работе.

Очень жду вашего ответа или совета.

Если Вы находитесь в Москве, была бы более чем рада встрече в кафе за чашечкой чая, где мы смогли бы более обстоятельно пообщаться!

Огромное спасибо.

Мари
Collapse


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* May 1, 2012

Marie Safarovic wrote:

Всем привет!

Мне очень нужен ваш совет, а может, и содействие. Возможно, Вы или Ваши друзья смогут мне помочь.

Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.

Немного о себе. Я родом из Германии. Несколько лет провела в Великобритании и Испании, получая там образование и работая. Последнее время я работаю преподавателем Английского языка в языковом центре в Москве. Одновременно продолжаю углубленно изучать Русский язык.

Официального диплома переводчика у меня пока нет. Однако я настроена провести еще один год в Великобритании, чтобы его получить. Правда, считаю, что самая лучшая школа - это практика. По окончании обучения я была бы счастлива вернуться в Россию и приступить к серьезной работе.

Очень жду вашего ответа или совета.

Если Вы находитесь в Москве, была бы более чем рада встрече в кафе за чашечкой чая, где мы смогли бы более обстоятельно пообщаться!

Огромное спасибо.

Мари



Английский диплом переводчика вам в России не особо пригодится. В России и получайте диплом, в чём проблема?

[Edited at 2012-05-01 08:01 GMT]

[Edited at 2012-05-01 10:00 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 16:54
English to Russian
+ ...
Дело не в дипломе May 1, 2012

Marie Safarovic wrote:

Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.

Мари


Вряд ли в Великобритании Вас научат переводить на русский, и вряд ли Вы в обозримом будущем освоите его на уровне носителя.

Если Ваш родной язык немецкий, то, по моему скромному мнению, Вам и следует специализироваться в переводе с английского и испанского на немецкий. Россия -- не лучшее место для этого.

[Редактировалось 2012-05-01 10:18 GMT]


 
Enote
Enote  Identity Verified
Local time: 16:54
English to Russian
А какие проблемы? May 1, 2012

Поскольку вы прилично владеете несколькими языкам, то устроиться переводчиком в некую (произвольную) компанию не составит труда, по моим представлениям. Тем более вы "носитель" языка. Что же касается знания русского языка, то с этим беда и у многих переводчиков, у которых он родной. Так что не надо ничего бояться. Главное - убедить работодателя, что вы сможете ему помочь.
Удачи!


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Marie Safarovic
Marie Safarovic
Russian Federation
Local time: 16:54
Russian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Маркетинг и специализация: Мои проблемы May 1, 2012

добрый день,

спасибо всем за ваши ответы!
Может быть, вы правы- британский диплом мне не помогает. Я могла бы отменить его, но нужно решить очень скоро!
Я знаю, что было бы легче для меня работать в Европе, но я влюбился в вашу страну! У меня есть хорошие друзья зд�
... See more
добрый день,

спасибо всем за ваши ответы!
Может быть, вы правы- британский диплом мне не помогает. Я могла бы отменить его, но нужно решить очень скоро!
Я знаю, что было бы легче для меня работать в Европе, но я влюбился в вашу страну! У меня есть хорошие друзья здесь и сейчас хотела бы остаться.
Маркетинг, вероятно, моя самая большая проблема.
И мне нужна специализация. Но тогда я должна еще раз учиться...наверно long distance?
Буду только переводить ИЗ русского, наоборот это нереально.
Collapse


 
Natalia Mackevich
Natalia Mackevich  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:54
English to Russian
+ ...
Фриланс как вариант May 1, 2012

Поразительно, насколько отличаются первое и последнее сообщение Мари. Будто сначала писал человек, а потом автопереводчик. Ну, меня это не касается, так что скажу по существу: если хотите жить в Москве, можно подрабатывать не офисным переводчиком, а фрилансером (как дополне... See more
Поразительно, насколько отличаются первое и последнее сообщение Мари. Будто сначала писал человек, а потом автопереводчик. Ну, меня это не касается, так что скажу по существу: если хотите жить в Москве, можно подрабатывать не офисным переводчиком, а фрилансером (как дополнение к основной дневной работе или как самостоятельный вид заработка). А подходящую компанию вы со знанием нескольких языков и так найдете, если как следует поищете. В Европе (то есть за пределами России) все же было бы проще, но это мое личное мнение.Collapse


 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
PR? May 1, 2012

Наталья, это лишнее.

Что же касается темы, то есть несколько вариантов, включая международную сертификацию и ассоциации, но вариант работы именно в России (???) – это довольно жесткое и необоснованное ограничение. И здесь я полностью согласен с Натальей и большинством коллег.

Мария, можете обосновать такой эмоциональный выбор?

[Edited at 2012-05-01 19:43 GMT]


 
Tom Fennell
Tom Fennell
United States
Local time: 08:54
Russian to English
+ ...
Всё не так страшно! May 21, 2012

Привет Marie,

Похож, вы хотите стать переводчик широкого профиля - отсюда и испанский, и английский, и русский. Мне кажется, что специализация реальнее и доходнее. Правда другие языки помогают.

Я понимаю, что вы хотите жить и работать в России, чтобы улучшить уро�
... See more
Привет Marie,

Похож, вы хотите стать переводчик широкого профиля - отсюда и испанский, и английский, и русский. Мне кажется, что специализация реальнее и доходнее. Правда другие языки помогают.

Я понимаю, что вы хотите жить и работать в России, чтобы улучшить уровень языка. Это естественно. Это вообще и ожидается по международным стандартом как предпосылка в образованнии высоко-качественного переводчика.

Дело в том, что у вас шансы хорошие. Очень мало носители английского и немецкого передодят из русского. Львиное доля переводов сделают не-носители, и это означает хорошие возможности для носителей.....но как видно здесь, не все радуестя этим!

Есть множество вариантов для вас: немецкие фирмы, русские фирмы которые торгуют с германии, большие агентства. Свяжитесь Thatcher Mines в Eclectic Translations в Питере - они платят не очень, но очень ценят носителей - можно сказать, что от меня.

Может быть оттуда скачок в юрфиму или банк....


[Edited at 2012-05-21 17:49 GMT]
Collapse


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* May 21, 2012

Tom Fennell wrote:

Может быть оттуда скачок в юрфиму или банк....


Вы так говорите, Том, как будто в российских юр. фирмах или банках мёдом намазано.

Отнюдь.


 
Tom Fennell
Tom Fennell
United States
Local time: 08:54
Russian to English
+ ...
Уточнение May 21, 2012

Может быть оттуда скачок в российский офис иностранной юрфирмы или банка....

Я работал в таком офисе. Платят неплохо, и опыт отличный.

Рано или поздно, крупные российские фирмы тоже поймут, что их имидж дороже тех допольнительних грошей, которые надо платить за качественные переводы их текстов на иностранные языки.

[Edited at 2012-05-21 21:51 GMT]


 
Cristiano Lima
Cristiano Lima
Brazil
Local time: 10:54
Russian to Portuguese
+ ...
У вас большой шанс Jan 5, 2020

У вас большой шанс, ведь Вы - девушка. Почему-то в России часто ищут девушку в качество переводчика, особенно когда требуют устный переводчик. Почему именно девушки? По моему - это хороший вопрос.
Главное - хорошо овладеть языком.


 
Cristiano Lima
Cristiano Lima
Brazil
Local time: 10:54
Russian to Portuguese
+ ...
Свяжитесь с украинцами Jan 5, 2020

Кстати, я советую связаться с украинцами, они часто платят лучше чем русских, мне всегда приятно с ними работать из-за этого. Правда даже белорусы платят лучше чем российских конторах.
Русские за пределах РФ часто платят неплохо.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

стать переводчиком в России


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »