phthalocyaninato (2-) copper

Spanish translation: ftalocianinato (2-) cobre

10:22 Jan 20, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Science - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: phthalocyaninato (2-) copper
Hola, necesito ayuda para ser cómo se traduce y expresa este compuesto químico:

Texto original:
The pigment used is phthalocyaninato (2-) copper.

Gracias
Marta Gómez
Spain
Local time: 11:04
Spanish translation:ftalocianinato (2-) cobre
Explanation:
Hola Marta.

La traducción sería ftalocianitato(2-) de cobre. (En este caso agregaría la preposición "de" dado que el compuesto se menciona en medio de una oración y es mejor respetar las reglas gramaticales. Si apareciera simplemente en un listado de elementos, se podría quitar la preposición.

Si bien se pueden encontrar muchas entradas ftalocianina de cobre, en este caso, no me atrevería a quitar el sufijo sin consultar con el cliente.

Acerca del sufijo -ato, esta es la definición en el Diccionario de la Real Academia de Medicina:

-ato (fr. -ate, a partir de terminaciones participiales del lat. -āt-u(m)/-āt-a(m)) [ingl. -ate]
1  Sufijo utilizado en química para indicar sal formada por la acción de un ácido sobre una base. Procede del francés en términos como nitrate ‘nitrato’ a partir del latín nitrāt-u(m)/-am ‘que tiene natrón’, reintroducido en 1787 con el significado preciso de ‘sal formada por ácido nítrico’. A partir de ahí se usó en francés en otros términos que se fechan en el mismo año, como "acetato", "carbonato" y "sulfato".

Saludos,
Mónica

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2021-01-20 10:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

Tal como escribí en la explicación, la traducción en este caso debería ser ftalocianinato (2-) DE cobre.

Selected response from:

Mónica Belén Colacilli
Argentina
Local time: 07:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ftalocianinato (2-) cobre
Mónica Belén Colacilli
4ftalocianinato de (2-)cobre
Gabriela Fulleri
3 -1phthalocyaninato (2 -) de cobre o ftalocianina de cobre
Antonella Perazzoni


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ftalocianinato de (2-)cobre


Explanation:
pigment usually used in contact lenses






    Reference: http://implantecinsumos.com/wp-content/uploads/2014/07/IFU-V...
    https://helena.anmat.gob.ar/uploads/pdfs/dc_9620_30708323221_9620.pdf?rnd=a652bce8-dafc-4c45-bfa8-2964583ddc3d
Gabriela Fulleri
Argentina
Local time: 07:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias por el documento de referencia!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Belén Colacilli
18 mins

disagree  M. C. Filgueira: El número de oxidación, 2-, es del del anión ftalocianinato. El nombre correcto es ftalocianinato(2-) de cobre. Saludos cordiales.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
phthalocyaninato(2-)copper
ftalocianinato (2-) cobre


Explanation:
Hola Marta.

La traducción sería ftalocianitato(2-) de cobre. (En este caso agregaría la preposición "de" dado que el compuesto se menciona en medio de una oración y es mejor respetar las reglas gramaticales. Si apareciera simplemente en un listado de elementos, se podría quitar la preposición.

Si bien se pueden encontrar muchas entradas ftalocianina de cobre, en este caso, no me atrevería a quitar el sufijo sin consultar con el cliente.

Acerca del sufijo -ato, esta es la definición en el Diccionario de la Real Academia de Medicina:

-ato (fr. -ate, a partir de terminaciones participiales del lat. -āt-u(m)/-āt-a(m)) [ingl. -ate]
1  Sufijo utilizado en química para indicar sal formada por la acción de un ácido sobre una base. Procede del francés en términos como nitrate ‘nitrato’ a partir del latín nitrāt-u(m)/-am ‘que tiene natrón’, reintroducido en 1787 con el significado preciso de ‘sal formada por ácido nítrico’. A partir de ahí se usó en francés en otros términos que se fechan en el mismo año, como "acetato", "carbonato" y "sulfato".

Saludos,
Mónica

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2021-01-20 10:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

Tal como escribí en la explicación, la traducción en este caso debería ser ftalocianinato (2-) DE cobre.



Mónica Belén Colacilli
Argentina
Local time: 07:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. C. Filgueira: Sí, como lo escribiste en la explicación: ftalocianitato(2-) de cobre, con el número de oxidación entre paréntesis pegado al nombre del anión. Saludos cordiales.
15 hrs
  -> Exacto. ¡Gracias!

agree  Leda Roche: ftalocianitato(2-) de cobre
2 days 10 hrs
  -> Exacto. ¡Gracias!

neutral  gnmhe: Coincido, pero no entiendo por qué ftalocianiTato. ¿ftalocianiNato o ftalocianiTato?
186 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
phthalocyaninato (2 -) de cobre o ftalocianina de cobre


Explanation:
La sustancia, nombre químico (29 H , 31 H -phthalocyaninato (2 -) - N 29, N 30, N 31, N 32) de cobre (II) (o de ftalocianina de cobre), también se conoce como azul monastral , azul ftalo , helio azul , thalo azul , azul Winsor , azul de ftalocianina , CI pigmento azul 15: 2 , azul de ftalocianina de cobre , tetrabenzoporphyrazine cobre , Cu-phthaloblue , PB-15 , PB-36 , CI 74160 , y la British Rail azul. Existen muchos otros nombres comerciales y sinónimos. También se utiliza la abreviatura "CuPc". Azul de ftalocianina BN - https://es.qaz.wiki/wiki/Phthalocyanine_Blue_BN


    https://es.qaz.wiki/wiki/Phthalocyanine_Blue_BN
Antonella Perazzoni
Argentina
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: ftalocianitato(2-) de cobre. Saludos cordiales.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search