This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Italian: Summary of Product Characteristics General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English In order to improve the traceability of biological medicinal products, the name and the batch number of the administered product should be clearly recorded.
Hypersensitivity and anaphylaxis
Events of anaphylaxis have been reported. Appropriate medical treatment and supervision should always be readily available in case of an anaphylactic event following the administration of the vaccine. Close observation for at least 15 minutes is recommended following vaccination. A second dose of the vaccine should not be given to those who have experienced anaphylaxis to the first dose of XX.
Anxiety-related reactions
Anxiety-related reactions, including vasovagal reactions (syncope), hyperventilation or stress-related reactions may occur in association with vaccination as a psychogenic response to the needle injection. It is important that precautions are in place to avoid injury from fainting.
Translation - Italian Al fine di migliorare la tracciabilità dei medicinali biologici, il nome e il numero di lotto del prodotto somministrato dovrebbero essere registrati in modo chiaro.
Ipersensibilità e anafilassi
Sono stati riportati casi di anafilassi. Dovrebbe sempre essere prontamente disponibile supervisione e trattamento medico appropriato, nel caso di un evento anafilattico a seguito della somministrazione del vaccino. È raccomandata la stretta osservazione per almeno 15 minuti dopo la vaccinazione. Non si dovrebbe somministrare una seconda dose del vaccino a chi abbia già mostrato anafilassi alla prima dose di XX.
Reazioni correlate all'ansia
Reazioni correlate all'ansia, incluse reazioni vasovagali (sincope), iperventilazione o reazioni stress-correlate possono aver luogo in associazione alla vaccinazione, come risposta psicogena all'iniezione con l'ago. È importante che siano prese precauzioni per evitare ferite da svenimento.
English to Italian: Technical patent General field: Law/Patents
Source text - English Certain implementations of the method include comparing the relative humidity to a threshold humidity value (e.g., greater than or equal to about: 60%, 65%, 70%, 75%, 80%, 85%, 90%, 95%, values between the aforementioned values, or otherwise). In some embodiments, the method includes reducing (e.g., by greater than or equal to about: 50%, 60%, 70%, 80%, 90%, values between the aforementioned values, or otherwise) an amount of power supplied to the thermal conditioning device when the relative humidity is about equal to or greater than the threshold humidity value. In some embodiments, such a reduction of the power includes substantially eliminating the power supplied to the thermal conditioning device.
In certain implementations of the system, the thermal conditioning device is adapted to provide heating and cooling, such as a thermoelectric device. In some implementations, the thermal conditioning device is adapted to provide heating only, such as a convective heater, radiant heater, or otherwise.
Translation - Italian Alcune implementazioni del metodo comprendono il confronto dell’umidità relativa con un valore soglia di umidità (per es. maggiore o uguale a circa: 60%, 65%, 70%, 75%, 80%, 85%, 90%, 95%, valori compresi tra i valori succitati, o diversamente).
In alcune forme di realizzazione, il metodo comprende la riduzione (per es. maggiore o uguale a circa il: 50%, 60%, 70%, 80%, 90%, valori compresi tra i valori succitati, o diversamente) di una quantità di energia fornita al dispositivo di condizionamento termico quando l’umidità relativa è circa uguale o maggiore rispetto al valore di soglia dell’umidità. In alcune forme di realizzazione, tale riduzione dell’energia comprende l’eliminazione sostanziale dell’energia fornita al dispositivo di condizionamento termico.
In alcune implementazioni del sistema, il dispositivo di condizionamento termico è adattato per fornire riscaldamento e raffreddamento, come in un dispositivo termoelettrico. In alcune implementazioni, il dispositivo di condizionamento termico è adattato per fornire il solo riscaldamento, come in un riscaldatore convettivo, riscaldatore radiante, o diversamente.
English to Italian: Chemical patent General field: Law/Patents
Source text - English 25.165 grams of non-contaminated oilfield sulfate scale was weighted and added to the fluid. The stirrer and heater were started. After 1 hour a slight colouring of the fluid was observed. After 4 hours at temperature when no continued visual reduction of scale was observed, the fluid has been filtered and the filter rinsed with water, dried and weighted back. The maximum scale solubility was reached and subsequently calculated.
Translation - Italian 25.165 grammi di incrostazione non contaminata di solfato da giacimento petrolifero sono stati pesati e aggiunti al fluido. Sono stati accesi l’agitatore e il riscaldatore. Dopo 1 ora è stata osservata una debole colorazione del fluido. Dopo 4 ore a una certa temperatura senza che fosse più osservata visivamente la continua riduzione dell’incrostazione, il fluido è stato filtrato e il filtro sciacquato con acqua, essiccato e nuovamente pesato. La solubilità massima dell’incrostazione è stata raggiunta e successivamente calcolata.
More
Less
Translation education
Other - STL Formazione
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: May 2021.
I graduated in Chemistry in 1990 and completed my PhD in Chemical Sciences in 1995. I have then worked in the Pharmaceutical industry, first as R&D Project Manager, then as Coordinator of Scientific and Regulatory Affairs. I have a broad, direct knowledge of the Pharmaceutical, MedTech and Life Sciences sectors.
Since 2003 I am working as Scientific and Technical Journalist and Content Writer, specialised in Pharmaceuticals, Health and MedTech. I have also served as a Chemistry teacher in high schools (2006-2015).
I am now expanding my multifaceted experience and skills to Translations, where they can prove very useful to achieve a global undestanding of the documents to be translated.
I translate Patents, Technical, Scientific, Regulatory and Business documents in the Pharmaceutical, MedTech and Life Sciences sectors.
Translations, and much more...
I can provide also the following services in my areas of specialisation:
- MT post-editing;
- websites localisation, for Health-related websites;
- Editorial translations of Chemistry-related texts;
- Content writing and copywriting, in Italian;
- Editing of texts in Italian;
- Project management of complex projects.
Keywords: italian, pharmaceuticals, patents, medtech, medical devices, regulatory, medicine, pharmaceutical production, GMPs, quality. See more.italian, pharmaceuticals, patents, medtech, medical devices, regulatory, medicine, pharmaceutical production, GMPs, quality, quality system, translation, editing, copywriting, web writing, project management. See less.