Dec 28, 2020
When Apple Transcreates Headlines, and When it Doesn’t
By:
babble-on
Transcreating Headlines is one of the most interesting parts of a translator’s job, especially when it will be seen around the world. This is especially true for headlines from large multinational companies like Apple Inc. This article walks through a fascinating example of a single headline introducing Apple Pay into more than a dozen languages. Where did Apple go right in transcreating it? Where did the team “punt” and do a more or less literal translation? Looking at examples from Spanish to Japanese, we see that even large companies with big budgets produce varied quality translations. Full article: https://www.ibabbleon.com/copywriter-translator/2020/12/transcreation-apple-headline-localization-translation/
Dec 20, 2020
For Meredith McKinney, translations must be ‘as natural as breathing’Interview with the Australian translator of classical Japanese literature Meredith McKinney https://www.japantimes.co.jp/culture/2020/12/12/books/for-meredith-mckinney-translation/
Dec 20, 2020
Indian translations are getting richerIndian publishers are exploring literature from under-represented languages https://timesofindia.indiatimes.com/articleshow/79486001.cms
Dec 16, 2020
Amazon Echo’s new Alexa Live Translation feature: friend or foe to translators?
By:
Loie Favre
With the advancement of translation and interpretation technology, how concerned do translators and interpreters actually need to be? Is the robot-controlled future upon us?? Here’s my take on Amazon Echo’s new Alexa Live Translation feature/skill, and how I believe we’re still in the green zone.
Dec 16, 2020
Why we should learn German, by John le Carré
By:
philgoddard
“The most conscientious editors of my novels are not those for whom English is their first language, but the foreign translators who bring their relentless eye to the tautological phrase or factual inaccuracy – of which there are far too many. My German translator is particularly infuriating.” This beautiful article is three years old, but it’s timely now, since Le Carré died a few days ago.
Dec 9, 2020
Essential localization tips for the thriving Canadian market
By:
Loie Favre
In a latest article published by Alconost, tips and insights about localizing for Canadian audiences are discussed, such as:
Check the article out here at MulitLingual.com: Localization tips for the Canadian market
Dec 6, 2020
Freelance translator survey 2020 report published
By:
Alina Cincan
At the beginning of the year, Inbox Translation embarked on an extensive research project on freelance translators. It was based on a survey (almost 70 questions, exploring various aspects of the profession – working with translation agencies and direct clients, rates, non-payment, continuing professional development, routes into the profession etc.), which received more than 1,500 responses. Many people got involved, including from professional translation associations such as the Chartered Institute of Linguists, the Institute for Translation and Interpreting, The American Translators Association, the Association of Translation Companies etc.
9 months and 18,000 words later, the report is finally here: https://inboxtranslation.com/resources/research/freelance-translator-survey-2020/).
Nov 10, 2020
The most used words of 2020: how translators and interpreters adapted this year
By:
Loie Favre
What words marked 2020 and what were some things language professionals have to do to adapt to changing times and linguistic needs? How can translators be up to speed with the latest words and trends? Find out in the latest article: https://www.favretranslations.com/post/most-used-words-2020-translators-adapt
Nov 9, 2020
How to market yourself as a freelancer: 9 self-promotion tips to get new clients
By:
Loie Favre
Self-promotion as a freelancer is super important, so in my latest article, I talk about different ways that a freelancer, especially a translator or other language professional, can make themselves stand out, be relevant, meet industry peers and get noticed as an expert! https://www.favretranslations.com/post/how-to-market-yourself-and-get-new-clients-as-a-freelancer
Nov 8, 2020
335 languages spoken in the US and one very polyglot President: American Language Stats
By:
Loie Favre
The United States is far from being an English-only speaking country. It is in the top 10 countries with the most spoken languages! This just goes to show just how diverse the country is, which is one of the reasons why it’s so rich and interesting, despite what some Americans might say. Everyone could learn a thing or two from US President John Quincy Adams and take advantage of the language mecca that is America. Find out more about the languages spoken in the US here: | Translation news |