Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Практические аспекты перевода рекламных текстов N/ANov 28, 2015
2 (1,166)
Copywriting for translators N/ANov 30, 2015
4 (1,515)
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating (in German) N/ANov 27, 2015
1 (722)
Free webinar - How to translate files coming from other tools with memoQ N/ANov 25, 2015
3 (1,143)
Asset Management and Investment Funds: The highest-paying field of Financial Translation N/ANov 24, 2015
2 (1,263)
Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborative TM and MT N/ANov 22, 2015
2 (1,129)
Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories N/ANov 22, 2015
2 (1,194)
创译:实现自我价值和客户利益最大化的高级翻译技能 N/AJun 11, 2014
3 (1,433)
Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert N/AJul 27, 2013
4 (2,384)
SDL Trados Studio 2015 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production N/ANov 17, 2015
3 (1,030)
DTP para traductores N/AJan 3, 2011
2 (9,695)
Free webinar - Star - Right word, right place - How do I use and maintain terminology dictionaries? N/AOct 22, 2015
10 (2,552)
Literature and strategies for translating poetry N/AOct 13, 2015
4 (1,693)
Free Tools For Professional Translators N/ANov 9, 2015
2 (1,296)
Meeting clients at ProZ.com N/AOct 27, 2015
8 (2,278)
Workshop on Wordfast-PRO 5: tips and tricks for advanced users N/ANov 9, 2015
1 (1,323)
Dragon NaturallySpeaking, a CAT tool? N/AMar 20, 2015
4 (2,082)
Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories N/AOct 15, 2015
10 (6,192)
How to create profitable and rewarding relationships with translation agencies N/ANov 6, 2015
1 (1,099)
The technique of note-taking: tips and tricks N/ANov 6, 2015
3 (1,295)
Personal branding for translators: ideation and creation N/ANov 6, 2015
1 (835)
Free webinar - memoQ tips & tricks N/AOct 27, 2015
8 (2,220)
Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborative TM and MT N/AOct 28, 2015
7 (1,817)
Meeting clients at ProZ.com N/ANov 1, 2015
2 (1,082)
Free webinar -- A beginners guide to SDL Trados Studio 2015 ( 1 ... 2 ) N/AOct 14, 2015
25 (5,731)
Free webinar - Across Personal Edition for Newcomers ( 1 ... 2 ) N/AOct 21, 2015
17 (3,471)
Free webinar - Atril - Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool N/ANov 1, 2015
4 (1,201)
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating N/ASep 21, 2015
5 (1,526)
Terminologia italiana e spagnola del Diritto Internazionale N/AOct 29, 2015
1 (778)
Advanced Train the Trainer N/AOct 28, 2015
2 (977)
Meeting clients at ProZ.com N/AOct 22, 2015
4 (1,501)
Meeting clients at ProZ.com N/AOct 27, 2015
1 (617)
Create your own Business Website from scratch N/ASep 24, 2015
10 (3,005)
Translating for the EU Industry: Working with Safety Data Sheets (SDSs) N/AOct 22, 2015
2 (1,204)
Translating for the Fishing Industry N/AOct 23, 2015
2 (1,133)
Effective Email Communication with the Customer for a Translator N/AOct 20, 2015
2 (1,269)
Effective Email Communication with the Customer for a Translator N/AOct 20, 2015
2 (1,145)
The difference between proofreading and editing N/AAug 5, 2015
4 (1,878)
Introducing a therapy room to interpreters N/AOct 7, 2015
1 (1,050)
La traduzione finanziaria: una specializzazione vincente N/AOct 7, 2015
2 (1,232)
Три шага на пути к прибыльному сотрудничеству с зарубежными заказчиками перевода N/AJun 13, 2014
9 (3,027)
Terminologia italiana e inglese del Diritto Internazionale (Part Two F to Z) N/AOct 6, 2015
2 (1,150)
SDL Trados Studio 2015 for Project Managers Part 1: Managing Projects N/ASep 30, 2015
4 (1,355)
How to Convert TMs and TermBases from one CAT TOOL's format into another (Trados/Wordfast/MemoQ/Dejavu) N/ASep 30, 2015
1 (963)
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating N/ASep 15, 2015
9 (2,584)
The ABCs of Medical Translation: Strategies to Identify, Translate and Manage Acronyms and Abbreviations N/ASep 18, 2015
2 (1,504)
Four Free Tools to Streamline Your Translations N/ASep 23, 2015
3 (1,417)
How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub N/ASep 24, 2015
2 (1,225)
Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories N/ASep 24, 2015
3 (1,414)
Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators N/ASep 24, 2015
1 (1,018)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...