Glossary entry (derived from question below)
allemand term or phrase:
staubtrockene Straßenluft
français translation:
air très sec de la rue
Added to glossary by
CATHERINE ERNST
This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs
Apr 17, 2011 05:45
13 yrs ago
allemand term
staubtrockene Straßenluft
allemand vers français
Technique / Génie
Météorologie
Dramaturgie
Dans une "pièce de théâtre", où deux esprits de celliers "s'entretiennent" :
"Deine „netten Gäste“ bringen schon wieder *staubtrockene Straßenluft* hier herunter."
Voilà où j'en suis :
"Tes « hôtes sympathiques » amènent de nouveau de l’air sec hors poussière de la rue là en bas."
Comment dire ici ou comment formuler cette expression autrement ?
Je ne suis pas sûre que "air sec (hors poussière) de la rue" soit vraiment adéquat ici. A vrai dire c'est surtout la mention "hors poussière" qui me pose problème dans ce contexte.
D'avance merci !
"Deine „netten Gäste“ bringen schon wieder *staubtrockene Straßenluft* hier herunter."
Voilà où j'en suis :
"Tes « hôtes sympathiques » amènent de nouveau de l’air sec hors poussière de la rue là en bas."
Comment dire ici ou comment formuler cette expression autrement ?
Je ne suis pas sûre que "air sec (hors poussière) de la rue" soit vraiment adéquat ici. A vrai dire c'est surtout la mention "hors poussière" qui me pose problème dans ce contexte.
D'avance merci !
Change log
Apr 26, 2011 20:08: CATHERINE ERNST Created KOG entry
Discussion
Donc, ici, le cellier doit toujours rester humide, frais et sombre alors que les visiteurs de la cave apporte chaleur, air sec et lumière !!! tout simplement, il n'y a à mon sens pas de sens figuré ici !
Hier ist doch die Frage: Die bringen schon wieder die Scheiße von der Straße hier in die Diskussion.
Und das "hors poussière" hier geht's doch ans Eingemachte. Hier wird Klartext geredet.
Die netten Leute, die hier eingeladen wurden bringen wirklich das rüber, was wirklich abläuft..
So sehe ich die Eingeladenen - und ich bin froh, dass ich am WE bei Freunden eingeladen war - da gab's diese netten Leute - hors poussière.