Buoni siti per trovare clienti
Thread poster: cristina aiosa
cristina aiosa
cristina aiosa  Identity Verified
Italy
Local time: 07:48
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Jul 5, 2012

Salve,

sono da poco diventata una freelance a tutti gli effetti e questi sono i miei primi passi in questo settore.
Vorrei sapere se qualcuno di voi conosce o volesse indicarmi qualche sito carino dove è possibile conoscere nuovi clienti, ovviamente a parte Proz!

Altri consigli su come farsi conoscere sul web sono altrettanto bene accetti soprattutto se vengono da chi ha più esperienza di me!
... See more
Salve,

sono da poco diventata una freelance a tutti gli effetti e questi sono i miei primi passi in questo settore.
Vorrei sapere se qualcuno di voi conosce o volesse indicarmi qualche sito carino dove è possibile conoscere nuovi clienti, ovviamente a parte Proz!

Altri consigli su come farsi conoscere sul web sono altrettanto bene accetti soprattutto se vengono da chi ha più esperienza di me!

Grazie mille.
Collapse


 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 07:48
English to Czech
+ ...
English please Jul 5, 2012

Hi Cristina,
I'm afraid the language of this forum is English. Could you please repost?

Grazie!


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Timote Suladze
Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:48
Italian to Russian
+ ...
Un consiglio più concreto per cercare clienti diretti. Jul 6, 2012

@ Cristina:
Fai una cosa. Stampa un centinaio o due di biglietti da visita. Informati delle fiere le quali si tengono o si terranno prossimamente nella tua città. Trova i siti internet di queste fiere. Vedrai l'elenco dei partecipanti. In questo elenco cerca le ditte alle quali i tuoi servizi potrebbero essere interessanti e utili. Scrivi le e-mail alle ditte selezionate dopo di che vai alla fiera, presentati agli stand delle ditte che hai scelto. Lascia i tuoi biglietti da visita. Su 100
... See more
@ Cristina:
Fai una cosa. Stampa un centinaio o due di biglietti da visita. Informati delle fiere le quali si tengono o si terranno prossimamente nella tua città. Trova i siti internet di queste fiere. Vedrai l'elenco dei partecipanti. In questo elenco cerca le ditte alle quali i tuoi servizi potrebbero essere interessanti e utili. Scrivi le e-mail alle ditte selezionate dopo di che vai alla fiera, presentati agli stand delle ditte che hai scelto. Lascia i tuoi biglietti da visita. Su 100 appuntamenti così troverai in futuro 2-3 clienti.
Oppure informati quali fabbrice e/o officine nella tua città hanno i partner dei Paesi le cui lingue sono le tue lingue di lavoro e presentati anche lì.
E poi cerca di visitare gli eventi diversi dove troverai le persone che teoricamente hanno bisogna delle traduzioni da e verso le tue lingue di lavoro.
In bocca al lupo!

[Редактировалось 2012-07-06 00:38 GMT]
Collapse


 
Manuela Dal Castello
Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 07:48
English to Italian
+ ...
? Jul 6, 2012

Stanislav Pokorny wrote:

Hi Cristina,
I'm afraid the language of this forum is English. Could you please repost?

Grazie!


 
Manuela Dal Castello
Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 07:48
English to Italian
+ ...
Impegno e costanza Jul 6, 2012

I clienti diretti non sono facili da trovare, anche perché (checché se ne dica) è difficile offrire loro tutti i servizi di cui hanno bisogno: già c'è il discorso delle traduzioni attive, e poi se un'azienda lavora, ad esempio, con Francia, Germania, Gran Bretagna, USA, Brasile, Colombia, Algeria, Marocco, Repubblica Ceca, Polonia e Paesi Bassi... per UNA persona non è possibile avere le competenze necessarie a fare tutto. Quindi rivolgersi a qualcuno che coordini l'insieme di lavori diven... See more
I clienti diretti non sono facili da trovare, anche perché (checché se ne dica) è difficile offrire loro tutti i servizi di cui hanno bisogno: già c'è il discorso delle traduzioni attive, e poi se un'azienda lavora, ad esempio, con Francia, Germania, Gran Bretagna, USA, Brasile, Colombia, Algeria, Marocco, Repubblica Ceca, Polonia e Paesi Bassi... per UNA persona non è possibile avere le competenze necessarie a fare tutto. Quindi rivolgersi a qualcuno che coordini l'insieme di lavori diventa la scelta non solo più facile, ma obbligata.

Siti non te ne so consigliare, Cristina, ma secondo me inizia a guardarti intorno, proponiti, proponiti, proponiti e soprattutto cerca di fornire servizi di qualità.

Tipo: niente errori di grammatica o di ortografia in qualsiasi testo possa andare in mano ad un committente, correttezza, specializzazione.
Collapse


 
cristina aiosa
cristina aiosa  Identity Verified
Italy
Local time: 07:48
Member (2008)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jul 6, 2012

a tutti per aver risposto!!!!

Personalmente, ho iniziato a collaborare con molte agenzie però non mi sento di dire che sono tutte ladre. Certo, ne ho trovate molte che effettivamente non sono molto oneste. Personalmente non mi trovo d'accordo con il processo di revisione e successivo "sconto qualità". A volte, dopo aver inviato una traduzione mi sono sentita dire che il revisore aveva giudicato la mia traduzione non corretta e che di conseguenza mi decurtavano il compenso (a volt
... See more
a tutti per aver risposto!!!!

Personalmente, ho iniziato a collaborare con molte agenzie però non mi sento di dire che sono tutte ladre. Certo, ne ho trovate molte che effettivamente non sono molto oneste. Personalmente non mi trovo d'accordo con il processo di revisione e successivo "sconto qualità". A volte, dopo aver inviato una traduzione mi sono sentita dire che il revisore aveva giudicato la mia traduzione non corretta e che di conseguenza mi decurtavano il compenso (a volte pagato anche a 120 giorni). Poi, dopo aver insistito tanto sono riuscita a farmi mandare le correzioni e, lì la sorpresa....qulla traduzione fatta così male, era così pessima che il revisore, guarda caso interno all'azienda, aveva cambiato si e no 3 sciocchezze che non erano neanche errori ma semplici discordanze stilistiche. Però intanto il mio compenso veniva decurtato!!!!! Per fortuna, però, ho trovato anche qualche agenzia molto più onesta con cui mi trovo bene e collaboro praticamente quotidianamente...quindi ovviamente non si può generalizzare!!!

Cmq grazie Timote....il tuo è un consiglio prezioso!
Collapse


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post.
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Buoni siti per trovare clienti






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »