Conteggio parole: incongruenze tra Word e Trados Tópico cartaz: raffaella prati
| raffaella prati Espanha Local time: 07:17 Membro (2008) alemão para italiano + ...
Ciao a tutti,
mi faccio viva dopo lungo tempo per sottoporvi una questione di conteggio. Prima ho provato a spulciare tra i vecchi forum, ma non ho trovato soluzione al mio quesito, che è il seguente: dal conteggio parole di 13 file che costituiscono un unico lavoro, mi risultano 18888 parole con word (apro e chiudo ogni singolo file) e 17603 parole (di cui 15612 no match e 1991 ripetizioni) con Trados- La discrepanza è di 1285 parole, non proprio poche, direi... Perché c... See more Ciao a tutti,
mi faccio viva dopo lungo tempo per sottoporvi una questione di conteggio. Prima ho provato a spulciare tra i vecchi forum, ma non ho trovato soluzione al mio quesito, che è il seguente: dal conteggio parole di 13 file che costituiscono un unico lavoro, mi risultano 18888 parole con word (apro e chiudo ogni singolo file) e 17603 parole (di cui 15612 no match e 1991 ripetizioni) con Trados- La discrepanza è di 1285 parole, non proprio poche, direi... Perché c\'è questa diversità? Sto sbagliando qualcosa? Ho informato il cliente, ovviamente, che suggerisce di fatturare - ovviamente - anche queste parole \"ambigue\", ma mi piacerebbe avere lumi sulla faccenda, se qualcuno se ne intende...
Grazie mille in anticipo e a buon rendere...
buona giornata a tutti
raffaella ▲ Collapse | | | Luca Tutino Itália Membro (2002) inglês para italiano + ... Is it because of Placeables? | Nov 4, 2002 |
If you did not do it already, may be you should add to Trados Wordcount also the non translatable symbols i.e. the \"placeables\".
Ciao, Luca | | | raffaella prati Espanha Local time: 07:17 Membro (2008) alemão para italiano + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO grazie, luca e scusa per l'imbranataggine, ma | Nov 4, 2002 |
DOVE trovo le impostazione del conteggio parole in Trados?
raffaella | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Conteggio parole: incongruenze tra Word e Trados Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |