Pages in topic:   < [1 2]
traduzioni online bid: ma ho capito bene?
投稿者: Bilingualduo
Chiara Santoriello
Chiara Santoriello  Identity Verified
イタリア
Local time: 12:54
2002に入会
英語 から イタリア語
+ ...
La mia opinione... Jan 11, 2002

Su questo sito ho visto offerte di lavoro a tariffe \"scandalose\", gente che non ha pagato o bidoni colossali ma garantisco che ho anche trovato gente seria e precisa che offre tariffe più che adeguate.

A questo proposito mi sembra che le offerte di lavoro spedite direttamente ai traduttori tramite e-mail sono più valide di quelle pubbliche. Recentemente, un\'altra lista di traduttori non ricordo esattamente quale ha detto che le sue offerte di lavoro non devono avere tariffe inferi
... See more
Su questo sito ho visto offerte di lavoro a tariffe \"scandalose\", gente che non ha pagato o bidoni colossali ma garantisco che ho anche trovato gente seria e precisa che offre tariffe più che adeguate.

A questo proposito mi sembra che le offerte di lavoro spedite direttamente ai traduttori tramite e-mail sono più valide di quelle pubbliche. Recentemente, un\'altra lista di traduttori non ricordo esattamente quale ha detto che le sue offerte di lavoro non devono avere tariffe inferiori a 0,07 Euro a parola. Mi sembra una buona idea.

Del resto, su questo sito ho visto anche traduttori che offrono tariffe a parola assolutamente ridicole.

Siamo alle solite. Se non regolamentiamo la professione con un albo simile a quello degli avvocati, dei commercialisti, degli psicologi, con obbligo di esame e di pratica per 3 anni presso un\'agenzia, non riusciremo ad ottenere una dignità professionale e tariffe adeguate.



Per quanto riguarda il problema delle tariffe relative alle offerte di lavoro su ProZ.com, proporrei di stabilire una tariffa minima al di sotto della quale le offerte non vengono accettate. Un\'altra proposta sarebbe quella di adottare il tariffario di Simon Turner che si trova sul sito

www.turner.it/tariffometro.htm - 2k ma che certamente tutti conoscete.



Ciao e a presto.

Chiara
Collapse


 
Egmont
Egmont
スペイン
Local time: 12:54
アフリカーンス語 から スペイン語
+ ...
traduttore ex schiavo Jan 11, 2002

Ref. Roman Empire

 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
英国
Local time: 11:54
2004に入会
英語 から イタリア語
albo professionale Jan 11, 2002

sono mesi che lo vado predicando, ma la mia voce sembra cadere nel deserto. Non è una soluzione perfetta, ma eliminerebbe qull\'improvvisazione che ormai attanaglia la nostra categoria...

Per quanto riguarda le tariffe basse, queste ci saranno sempre. Se la categoria non è regolata, è impossibile impedire a inesperti o pivellini di praticare tariffe da fame. Purtroppo, spesso, queste tariffe sono praticate anche da traduttori cosiddetti professionisti.



I miei 2
... See more
sono mesi che lo vado predicando, ma la mia voce sembra cadere nel deserto. Non è una soluzione perfetta, ma eliminerebbe qull\'improvvisazione che ormai attanaglia la nostra categoria...

Per quanto riguarda le tariffe basse, queste ci saranno sempre. Se la categoria non è regolata, è impossibile impedire a inesperti o pivellini di praticare tariffe da fame. Purtroppo, spesso, queste tariffe sono praticate anche da traduttori cosiddetti professionisti.



I miei 2 cent (di euro)...



GG

[ This Message was edited by: on 2002-01-11 18:43 ]
Collapse


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
ブラジル
Local time: 07:54
2001に入会
英語 から イタリア語
+ ...
Le tariffe minime non sono efficaci Jan 11, 2002

Quote:


On 2002-01-11 17:02, chsanto wrote:

Su questo sito ho visto offerte di lavoro a tariffe \"scandalose\", gente che non ha pagato o bidoni colossali ma garantisco che ho anche trovato gente seria e precisa che offre tariffe più che adeguate.



Recentemente, un\'altra lista di traduttori non ricordo esattamente quale ha detto che le sue offerte di lavoro non devono avere tariffe inferiori a 0,07 Euro a parol... See more
Quote:


On 2002-01-11 17:02, chsanto wrote:

Su questo sito ho visto offerte di lavoro a tariffe \"scandalose\", gente che non ha pagato o bidoni colossali ma garantisco che ho anche trovato gente seria e precisa che offre tariffe più che adeguate.



Recentemente, un\'altra lista di traduttori non ricordo esattamente quale ha detto che le sue offerte di lavoro non devono avere tariffe inferiori a 0,07 Euro a parola. Mi sembra una buona idea.



Per quanto riguarda il problema delle tariffe relative alle offerte di lavoro su ProZ.com, proporrei di stabilire una tariffa minima al di sotto della quale le offerte non vengono accettate. Un\'altra proposta sarebbe quella di adottare il tariffario di Simon Turner che si trova sul sito

http://www.turner.it/tariffometro.htm - 2k ma che certamente tutti conoscete.



Ciao e a presto.

Chiara





Chiara, il tariffario di Simon Turner, ottimo come strumento informativo, non e\' una legge vincolante ma appunto una finestra sul mercato.

Le persone/agenzie che non pagano o i bidoni colossali sono un\'altro problema che non ha niente a che vedere con le tariffe basse. Restiamo in argomento \'tariffe basse\' per non allargare troppo e divagare.



Il sito che citi senza nome e\' Aquarius, dove esiste una tariffa minima di 0.07 Euro per parola.





La mia opinione personale e\' che le tariffe bloccate o minime non sono una soluzione al problema in quanto non sono valide per tutte le persone, per tutti i lavori, per tutte le lingue e per tutti i paesi del mondo.

Nota che ProZ e\' un sito globale, non puoi applicare un tariffario di riferimento italiano a tutto il pianeta.



C\'e\' un mercato libero, si trova lavoro a tante tariffe, si tratta di scegliere e di farsi valere. Le azioni protezionistiche o corporative non funzionano perche\' vengono automaticamente aggirate non appena vengono tentate. Sempre!



Gianfranco







[ This Message was edited by: on 2002-01-11 18:12 ]Collapse


 
Chiara Santoriello
Chiara Santoriello  Identity Verified
イタリア
Local time: 12:54
2002に入会
英語 から イタリア語
+ ...
La mia risposta... Jan 11, 2002

Quote:


On 2002-01-11 17:43, gianfranco wrote:

Quote:


On 2002-01-11 17:02, chsanto wrote:

Su questo sito ho visto offerte di lavoro a tariffe \"scandalose\", gente che non ha pagato o bidoni colossali ma garantisco che ho anche trovato gente seria e precisa che offre tariffe più che adeguate.



Recentemente, un\'altra lista di traduttori non ricordo... See more
Quote:


On 2002-01-11 17:43, gianfranco wrote:

Quote:


On 2002-01-11 17:02, chsanto wrote:

Su questo sito ho visto offerte di lavoro a tariffe \"scandalose\", gente che non ha pagato o bidoni colossali ma garantisco che ho anche trovato gente seria e precisa che offre tariffe più che adeguate.



Recentemente, un\'altra lista di traduttori non ricordo esattamente quale ha detto che le sue offerte di lavoro non devono avere tariffe inferiori a 0,07 Euro a parola. Mi sembra una buona idea.



Per quanto riguarda il problema delle tariffe relative alle offerte di lavoro su ProZ.com, proporrei di stabilire una tariffa minima al di sotto della quale le offerte non vengono accettate. Un\'altra proposta sarebbe quella di adottare il tariffario di Simon Turner che si trova sul sito

www.turner.it/tariffometro.htm - 2k ma che certamente tutti conoscete.



Ciao e a presto.

Chiara





Chiara, il tariffario di Simon Turner, ottimo come strumento informativo, non e\' una legge vincolante ma appunto una finestra sul mercato.

Le persone/agenzie che non pagano o i bidoni colossali sono un\'altro problema che non a niente a che vedere con le tariffe basse.

Restiamo in argomento \'tariffe basse\'.



Il sito che citi senza nome e\' Aquarius, dove esiste una tariffa minima di 0.07 Euro per parola.





La mia opinione personale e\' che le tariffe bloccate o minime non sono una soluzione al problema in quanto non sono valide per tutte le persone, per tutti i lavori, per tutte le lingue e per tutti i paesi del mondo.

Nota che ProZ e\' un sito globale, non puoi applicare un tariffario di riferimento italiano a tutto il pianeta.



C\'e\' un mercato libero, si trova lavoro a tante tariffe, si tratta di scegliere e di farsi valere. Le azioni protezionistiche o corporative non funzionano perche\' vengono automaticamente aggirate non appena vengono tentate. Sempre!



Gianfranco









Non sarei così pessimista su azioni protezionistiche o corporative. Perché se valgono per qualcuno non devono valere anche per noi? Certo, non si potrà realizzare dall\'oggi al domani ma volendo si può fare. Per farti un esempio, qualche tempo fa ho richiesto una prestazione specialistica a un professionista iscritto al proprio Albo che aveva tariffe abbastanza basse. Dopo qualche tempo, mi ha detto che sarebbe stato costretto ad aumentare le tariffe perchè questo gli veniva imposto dall\'Ordine. Ecco un altro problema. Perché nel nostro settore non siamo liberi di imporre le nostre tariffe ma dobbiamo sottostare a quelle dei clienti? Non mi sembra che dentisti, avvocati ed altri professionisti accettino le tariffe dei clienti ma piuttosto il contrario.



Per quanto riguarda le tariffe basse dei lavori offerti su ProZ.com, sono sicura che esiste una soluzione e che, perseverando, non verrà aggirata.



Ciao

Chiara

Collapse


 
Gilda Manara
Gilda Manara  Identity Verified
イタリア
Local time: 12:54
ドイツ語 から イタリア語
+ ...
ProZ e tariffe Jan 11, 2002

vorrei spostare un attimo il centro della discussione - dato che è da tanto che in tutti i forum, in tutte le lingue e con tutti gli atteggiamenti si discute di tariffe, di ProZ e del ruolo di quest\'ultima. A me sembra che il problema non sia solo quello del ruolo di ProZ nel fissare o meno tariffe minime, o verificare o meno identità di outsourcers, di traduttori ed altro; mi sembra che il problema sia più in generale di definire \"il ruolo\" essenziale di ProZ, che mi sembra si stia lascia... See more
vorrei spostare un attimo il centro della discussione - dato che è da tanto che in tutti i forum, in tutte le lingue e con tutti gli atteggiamenti si discute di tariffe, di ProZ e del ruolo di quest\'ultima. A me sembra che il problema non sia solo quello del ruolo di ProZ nel fissare o meno tariffe minime, o verificare o meno identità di outsourcers, di traduttori ed altro; mi sembra che il problema sia più in generale di definire \"il ruolo\" essenziale di ProZ, che mi sembra si stia lasciando sempre più travolgere dal suo successo e dal conseguente affollamento, con i problemi che inevitabilmente ne derivano. Vuole ProZ restare aperta a tutti? ben venga. Tutti allora devono essere pronti ad accettare la presenza di traduttori non qualificati, di profili vuoti, di agenzie fantasma, di offerte di lavoro a dir poco vergognose. Vuole ProZ avere dei membri a pagamento? E\' giusto - ma in tal caso deve fornire anche dei servizi qualificati. Quando ho pagato la mia iscrizione, sull\'onda di un entusiasmo iniziale per questo sito appena scoperto (da me), ho creduto nel fatto che mi desse un vantaggio nella partecipazione alle gare. Ma con il tempo mi sono accorta di quanto queste gare si siano squalificate, diventando più uno strumento di dumping che di selezione. Se i clienti migliori sono quelli che si cercano i traduttori più qualificati tramite i loro profili - allora pagare una quota associativa, oltre tutto non indifferente, è poco giustificato... Mi chiedo se non sarebbe ipotizzabile una certa suddivisione: spazi in cui traduttori realmente qualificati offrono la loro collaborazione a clienti che guardano alla qualità e sono disposti a impostare la ricerca su criteri che non siano solo quelli del prezzo - ed altri spazi che eventualmente permettano anche a principianti di accumulare esperienza, ma senza che la concorrenza fra i due gruppi vada alla fine a svantaggio di tutti e due: i principianti non potranno mai disporre di certe qualifiche, i qualificati non potranno mai cedere più che tanto sui prezzi. E\' questo tipo di scrematura che secondo me può giustificare il costo di un\'associazione a pagamento e diversificare ProZ dalle tante banche dati di traduttori che ci sono in giro. Se continueremo a fare di tutt\'erba un fascio, prima o poi vedrete che ci capiterà l\'agenzia che vuole essere pagate per darci un lavoro!



Gilda
Collapse


 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
英国
Local time: 11:54
2004に入会
英語 から イタリア語
sono d'accordo, Gilda... Jan 11, 2002

i membri Platinum, per quello che hanno sborsato, dovrebbero aver diritto a servizi migliori, ben strutturati e selezionati... fino ad ora lo svenamento non mi ha procurato alcun vantaggio.



GG


 
raffaella prati
raffaella prati  Identity Verified
スペイン
Local time: 12:54
2008に入会
ドイツ語 から イタリア語
+ ...
ah no???? Jan 13, 2002

mumble mumble....



e pensare che stavo proprio considerando di farmi anch\'io bionda Platinum...



Gilda e Giovanni dunque sconsigliano?



(l\'ottobre scorso ho già versato un obolo ad altro noto sito dal quale non ho ricavato NULLA, mi pareva che ProZ fosse più serio (di questo non ho dubbi, comunque) e promettente... Mumble mumble...)



Frejya (ancora mora mediterranea)





 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
英国
Local time: 11:54
2004に入会
英語 から イタリア語
per la mora mediterranea... Jan 15, 2002

Proz è un ottimo sito, un punto d\'incontro di traduttori professionisti e non...

la sezione terminologica è utile, oltre che divertente. La sezione \"lavoro\", attualmente, molto meno. So che Gianfranco è all\'opera per introdurre qualcosa di nuovo (se sarà approvato), tuttavia al momento, essere Platinum ti conferisce solo una maggiore \"visibilità\". Detto questo, la maggiore visibilità fino ad ora non mi ha apportato alcun van
... See more
Proz è un ottimo sito, un punto d\'incontro di traduttori professionisti e non...

la sezione terminologica è utile, oltre che divertente. La sezione \"lavoro\", attualmente, molto meno. So che Gianfranco è all\'opera per introdurre qualcosa di nuovo (se sarà approvato), tuttavia al momento, essere Platinum ti conferisce solo una maggiore \"visibilità\". Detto questo, la maggiore visibilità fino ad ora non mi ha apportato alcun vantaggio, nel senso che nessuno - e ripeto nessuno - mi ha contattato per la mia presenza su Proz. Non lo so, forse è stato un caso, ma frequento Proz da oltre un anno. Tanti fattori contribusicono alla \"vendibilità\" dei propri servizi (obiettivo che io, ovviamente, non sono riuscito a centrare) e la concorrenza attualmente è fin troppo agguerrita... sai cosa? Rimpiango un po\' i vecchi tempi del contatto diretto e personale con i clienti e le agenzie. Ora è tutto un bidding e ognuno cerca di fare le scarpe agli altri... Mah!

Ritengo che, per quello che sborsano, i membri platino dovrebbero beneficiare di servizi più utili e consistenti. Se dovessi darti un consiglio... sborsa pure i tuoi euro se ritieni che una maggiore esposizione possa portarti benefici, altrimenti attenderei un po\', per vedere quale direzione prende il sito.



Tanti saluti da una piovosa Inghilterra (anzi, no, ora è uscito il sole!)



GG

[ This Message was edited by: on 2002-01-15 09:22 ]
Collapse


 
raffaella prati
raffaella prati  Identity Verified
スペイン
Local time: 12:54
2008に入会
ドイツ語 から イタリア語
+ ...
Consiglio accolto Jan 15, 2002

da orecchie già pronte...



In effetti considero ProZ uno strumento prezioso che sono molto contenta di aver incontrato. Resto in un certo senso combattuta tra il \"mio\" interesse personale immediato immediatissimo (mi faccio Platinum, acquisto maggiore visibilità e un sacco di nuovi clienti) che però non sembra corrispondere alla vera verità, come si dice dalle mie ex-parti, e il desiderio di partecipare non solo nominalmente a questo sito che mi sta insegnando molto. ... See more
da orecchie già pronte...



In effetti considero ProZ uno strumento prezioso che sono molto contenta di aver incontrato. Resto in un certo senso combattuta tra il \"mio\" interesse personale immediato immediatissimo (mi faccio Platinum, acquisto maggiore visibilità e un sacco di nuovi clienti) che però non sembra corrispondere alla vera verità, come si dice dalle mie ex-parti, e il desiderio di partecipare non solo nominalmente a questo sito che mi sta insegnando molto.



E allora mi decido per un compromesso: stiamo a guardare per qualche tempo, aspettando che le vacche magre ingrassino un po\' e che il bambino che sto aspettando veda la luce del febbraio finlandese...







Saluti da una Helsinki oggi immersa nella nebbia



Frejya
Collapse


 
Laura De Simone
Laura De Simone
スペイン
Local time: 12:54
スペイン語 から イタリア語
+ ...
che sollievo! Jan 16, 2002

Quote:


On 2002-01-15 09:20, guarnieri wrote:

Proz è un ottimo sito, un punto d\'incontro di traduttori professionisti e non...

la sezione terminologica è utile, oltre che divertente. La sezione \"lavoro\", attualmente, molto meno. So che Gianfranco è all\'opera per introdurre qualcosa di nuovo (se sarà approvato), tuttavia al momento, essere Platinum ti conferisce solo... See more
Quote:


On 2002-01-15 09:20, guarnieri wrote:

Proz è un ottimo sito, un punto d\'incontro di traduttori professionisti e non...

la sezione terminologica è utile, oltre che divertente. La sezione \"lavoro\", attualmente, molto meno. So che Gianfranco è all\'opera per introdurre qualcosa di nuovo (se sarà approvato), tuttavia al momento, essere Platinum ti conferisce solo una maggiore \"visibilità\". Detto questo, la maggiore visibilità fino ad ora non mi ha apportato alcun vantaggio, nel senso che nessuno - e ripeto nessuno - mi ha contattato per la mia presenza su Proz. Non lo so, forse è stato un caso, ma frequento Proz da oltre un anno. Tanti fattori contribusicono alla \"vendibilità\" dei propri servizi (obiettivo che io, ovviamente, non sono riuscito a centrare) e la concorrenza attualmente è fin troppo agguerrita... sai cosa? Rimpiango un po\' i vecchi tempi del contatto diretto e personale con i clienti e le agenzie. Ora è tutto un bidding e ognuno cerca di fare le scarpe agli altri... Mah!

Ritengo che, per quello che sborsano, i membri platino dovrebbero beneficiare di servizi più utili e consistenti. Se dovessi darti un consiglio... sborsa pure i tuoi euro se ritieni che una maggiore esposizione possa portarti benefici, altrimenti attenderei un po\', per vedere quale direzione prende il sito.



Tanti saluti da una piovosa Inghilterra (anzi, no, ora è uscito il sole!)



GG

[ This Message was edited by: on 2002-01-15 09:22 ]





Caro Giovanni,

che sollievo sapere che il lavoro non arriva nemmeno ai platinati. Scherzi a parte, sono reduce da vari bidoni della giá famosa vocabolario.com (che peró troneggia nella pagina www.corriere.it)e faccio ancora fatica a sedermi. Vorrei che \"i vecchi\" di questo sitomi dessero un consiglio sincero. Vale la pena o no????????????

Grazie e saluti dall\'assolatissimo Honduras.

Lalli ▲ Collapse


 
Gilda Manara
Gilda Manara  Identity Verified
イタリア
Local time: 12:54
ドイツ語 から イタリア語
+ ...
d'accordo con Giovanni Jan 16, 2002

personalmente anche io fino ad ora non ho riscontrato particolari vantaggi dall\'aver pagato una quota associativa Platinum - però, lo ripeto, è solo un\'esperienza personale, e non vorrei che la mia esperienza negativa fosse interpretata come una campagna contro ProZ. Sono tanti e complessi i fattori che giocano pro e contro queste decisioni - come giustamente ha detto Giovanni, per il momento, così come ProZ è organizzata, la maggior esposizione data dall\'essere un membro Platinum non sem... See more
personalmente anche io fino ad ora non ho riscontrato particolari vantaggi dall\'aver pagato una quota associativa Platinum - però, lo ripeto, è solo un\'esperienza personale, e non vorrei che la mia esperienza negativa fosse interpretata come una campagna contro ProZ. Sono tanti e complessi i fattori che giocano pro e contro queste decisioni - come giustamente ha detto Giovanni, per il momento, così come ProZ è organizzata, la maggior esposizione data dall\'essere un membro Platinum non sembra essere decisiva; so d\'altra parte che i nostri moderatori si stanno adoperando attivamente per portare avanti cambiamenti... stiamo a vedere cosa sarà possibile realizzare nel prossimo futuro! A proposito di questo, una domanda a Paola e Gianfranco: ho sempre sentito parlare di questi forum dei moderatori, in cui vengono discusse le politiche \"aziendali\", per così dire - è giustissimo che siano riservati solo ai moderatori, altrimenti penso diventerebbero troppo affollati - ma non sarebbe possibile almeno solo leggere gli interventi, tanto per avere un\'idea di cosa venga discusso? Questo potrebbe essere per esempio un vantaggio offerto ai soci Platinum, magari con una password per accedere \"in sola lettura\"... Ci farebbe sentire più partecipi della vita di un\'associazione di cui siamo membri paganti.



Buon lavoro



Gilda
Collapse


 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
英国
Local time: 11:54
2004に入会
英語 から イタリア語
ottima idea... Jan 16, 2002

una password per visionare gli interventi e gli argomenti discussi dai moderatori. Ottimo. Almeno si sa in quale direzione sta andando il sito. Poi, magari si potrebbe creare una specie di locandina in cui si \"affiggono\" eventuali idee sul futuro del sito (da parte di Henry e moderatori, intendo), in modo che anche i non paganti vengano aggiornati...

Per quanto riguarda la membership Platinum... a me non ha portato alcun vantaggio, finora, però volevo contribuire all\'evoluzione del
... See more
una password per visionare gli interventi e gli argomenti discussi dai moderatori. Ottimo. Almeno si sa in quale direzione sta andando il sito. Poi, magari si potrebbe creare una specie di locandina in cui si \"affiggono\" eventuali idee sul futuro del sito (da parte di Henry e moderatori, intendo), in modo che anche i non paganti vengano aggiornati...

Per quanto riguarda la membership Platinum... a me non ha portato alcun vantaggio, finora, però volevo contribuire all\'evoluzione del sito, che mi ha dato molto (per esempio, trovo la pagina del profilo uno strumento divertente, che di tanto in tanto modifico). Una soluzione personale... certo, sono un po\' deluso che nessuno mi abbia mai contattato, ma cosa ci vuoi fare? So di colleghi (non necessariamente italiani) che sono stati contattati diverse volte. Quindi, forse, è solo una coincidenza, per quanto malaugurata.

Io attenderei, fino a quando non vengono introdotti \"veri\" benefici per gli associati. L\'unico valido, al momento, è la Blue Board delle agenzie... per il resto, essere in cima a una sfilza di altri traduttori quando si partecipa a bid e cose del genere non lo trovo particolarmente gratificante!



Cari saluti a tutti.



GG



P.S. Frejya, congratulazioni!!! Da uno che di figli ne ha quattro...
Collapse


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
ブラジル
Local time: 07:54
2001に入会
英語 から イタリア語
+ ...
Pagare o non pagare? Jan 17, 2002

Quote:


On 2002-01-15 20:50, Frejya wrote:



In effetti considero ProZ uno strumento prezioso che sono molto contenta di aver incontrato. Resto in un certo senso combattuta tra il \"mio\" interesse personale immediato immediatissimo (mi faccio Platinum, acquisto maggiore visibilità e un sacco di nuovi clienti) che però non sembra corrispondere alla vera verità, come si dice dalle mie ex-parti, e il desiderio di partecipa... See more
Quote:


On 2002-01-15 20:50, Frejya wrote:



In effetti considero ProZ uno strumento prezioso che sono molto contenta di aver incontrato. Resto in un certo senso combattuta tra il \"mio\" interesse personale immediato immediatissimo (mi faccio Platinum, acquisto maggiore visibilità e un sacco di nuovi clienti) che però non sembra corrispondere alla vera verità, come si dice dalle mie ex-parti, e il desiderio di partecipare non solo nominalmente a questo sito che mi sta insegnando molto.



E allora mi decido per un compromesso: stiamo a guardare per qualche tempo, aspettando che le vacche magre ingrassino un po\'



Frejya





Per quanto riguarda la mia esperienza con ProZ, forse perche\' tendo a vedere sempre i lati positivi e dimenticare quelli negativi, ho scritto in un\'altro forum, accludo qui sotto il link



http://www.proz.com/index.php3?sp=bb/viewtopic&topic=660&forum=18&start=15



Il mio intervento sta nella seconda pagina, ma ci sono anche altri interventi interessanti.



Per quanto riguarda la direzione generale del sito e le discussioni dei moderatori, a parte che spesso non sono molto interessanti, direi che i forum pubblici gia\' disponibili consentono di esprimere qualsiasi opinione o critica o domanda. Heny li segue e interviene quando lo ritiene opportuno o quando viene chiamato in causa, quindi... pizzicatelo!



ciao

Gianfranco

Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Eren Kutlu Carnì[Call to this topic]
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

traduzioni online bid: ma ho capito bene?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »