Idiomas de trabalho:
inglês para espanhol
espanhol para inglês
espanhol (monolíngüe)

moken
Whistle while you work!

El Sauzal, Canarias
Horário Local: 00:44 WEST (GMT+1)

Nativo para: espanhol 
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Training
Especialização
Especializado em:
Org/Coop internacionalMedicina (geral)
Negócios/comércio (geral)

Taxas
inglês para espanhol - Taxa: 0.08 - 0.10 EUR por palavra / 25 - 30 EUR por hora
espanhol para inglês - Taxa: 0.08 - 0.10 EUR por palavra / 25 - 30 EUR por hora
espanhol - Taxa: 0.08 - 0.10 EUR por palavra / 25 - 30 EUR por hora

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 6574, Perguntas respondidas: 3517, Perguntas feitas: 147
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 1
Glossários Football (UK>Spain)
Experiência Anos de experiência em tradução: 23 Registrado no ProZ.com: Dec 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
FIELDS MENTIONED ABOVE ARE GENERAL AREAS OF SPECIALIZATION. PLEASE REFER TO ME FOR SPECIFIC DETAILS IN YOUR AREA OF INTEREST. THANK YOU.


Translation Overview
===============

Full-time translator since 2001. I take great pride in my work and strive to deliver the utmost quality. I also place special emphasis on the human side of working relationships and consider a smooth, open and flowing relationship with my clients as an essential part of the overall process and outcome.

I have spent a great deal of this time translating for prominent organisations in the fields of international cooperation and development, and medical and humanitarian aid, covering virtually every field imaginable within the scope of Operations, Logistics, Human Resources, Finance and Fundraising and Communications, including:

-Operations, Communications, Logistics & HR Manuals, Policies, Procedures and Protocols
-Press Releases, Briefing Papers etc.
-Research Papers etc.
-Project reports & assessments
-Annual Reports
-GA Minutes

This, of course, has led me to translate AND learn about an incredibly wide range of topics. Emergency Response & Preparedness; Food Crises and Nutrition; Tied Aid; Financial Barriers to Healthcare; Sexual & Gender-based Violence; Migration; Natural Disasters; Medical & Pharmaceutical Research into HIV/AIDS, TB, Chagas' Disease and other Neglected Diseases would be but a few examples; there are many, many more.


Prior professional experience & further background
=================================

Cooperation and Development: 1999-2001
Worked for 3 years in a Spanish humanitarian aid organisation, primarily in Communications, Fundraising, Event Organization and Volunteer Coordination.

Financial Markets: 1987-1999
In a career spanning 13 years, I worked for two of Spain's leading money market brokers, where I specialised in international liaisons (links) and held managerial responsibilities in the areas of International Currency Deposits and Foreign Exchange.

I am also a qualified ESL teacher (Cambridge CELTA certificate), although I teach only on specific, short-term assignments.





Client testimonials:
============================

"Thanks for this and for doing such a fab job. It’s always so great working with you…. You are so thorough!"
- From a U.K. translation agency, on a clinical trial protocol


"Thank you so much for the early delivery - I hope you've been able to get some rest by now. Everything was absolutely spot on - as always!"
- From an international humanitarian organisation, on a series of documents on TB and a trial validation protocol


"Hi Alvaro. I thought you may like to see what the v/over said about your translation...Well done as usual! ...
'By the way the Spanish translator is very good and takes on board the duration of the shots, also very good at finding cultural equivalents'."

- From a London-based translation agency & their voice-over artist, on a series of advertising scripts


Thank you so much Álvaro. I just received the documents and they look marvellous. Speak again soon!
- From an international cooperation and development organisation, on a communications manual and their communications dept. strategic plan


"Thank YOU for your efficient and reliable work. Working with people like you is a real pleasure!"
- From an international humanitarian organisation, on strategy planning documents
I am MOST impressed with your thoroughness! Thank you!
- From an English translation agency on a series of sport-related advertising scripts for a well-known camera manufacturer



Discounts
=======

- Discounts for humanitarian and cooperation/development NGO's start at 25% off my standard rates. Additional pricing advantages include volume discounts and a waiver on rush-job fees.



Sports Translation
=============

I am a huge sports fan (hobbies include scuba-diving, hiking, football and other sports) and have considerable bilingual knowledge on a wide range of sports, sports jargon and nuances. From 1998 to 2000 I also wrote and edited a weekly bilingual e-letter on the lighter side of English and Spanish football.

I do not, however, have as much working experience in this field as I'd like to - at any rate not enough to call it an area of specialization by my own standards - yet!

While I am aware that KudoZ activity cannot be compared to real translation assignments, my answers to sports-related questions might offer you some insight - please take a look if you can spare the time.
Then, if you feel I might fit your bill and would like to try me out, please feel free to request a sample translation.
Remember: I only undertake jobs I feel fully fit for and my clients can't ALL be mistaken!



Thanks for reading. Keep smilin'. :) :)
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 7954
Pontos do nível PRO: 6574


Idiomas Principais (PRO)
inglês para espanhol4372
espanhol para inglês1925
espanhol83
inglês68
Pontos em mais 9 pares >
Principais áreas gerais (PRO)
Outra2422
Adm./Finanças783
Arte/Literatura757
Medicina445
Ciências Humanas435
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Esportes/forma física/recreação432
Poesia e literatura259
Finanças (geral)248
Org/Coop internacional223
Medicina (geral)218
Negócios/comércio (geral)195
Turismo e viagem194
Pontos em mais 88 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave humanitarian aid; cooperation; relief; emergency; development; ngo; non-profit; strategy planning; AIDS; TB; malaria; neglected diseases; access to essential medecines; disaster relief; logistics; campaigns; financial reporting; money markets; medical; cardiology; surgery; tourism; travel; accommodation; sport; scuba-diving; football; rugby; tennis; soccer; basketball




Última atualização do perfil
Jul 9, 2011



More translators and interpreters: inglês para espanhol - espanhol para inglês   More language pairs