Working languages:
English to Italian
French to Italian

Ivan Patti
Translation as a mission

Codogno, Italia/Lombardia/Lodi, Italy
Local time: 12:38 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, Translation
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical: Health Care
Medical: InstrumentsMedical (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)Chemistry; Chem Sci/Eng
Science (general)
Rates
English to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 30 EUR per hour
French to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 30 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 141, Questions answered: 71, Questions asked: 19
Blue Board entries made by this user  12 entries

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Anatomy of the face - Questionnaire
Source text - English
1. This body plane separates the body into equal right and left halves :
a. Coronal Plane
b. Median Plane
c. Sagittal Plane
d. Transverse Plane

2. “Lingual” refers to:
a. Towards the cheek
b. Towards the head
c. Towards the tongue
d. Towards the feet

3. The force exerted on the inferior border of the mandible is:
a. Tension
b. Torsion
c. Shearing
d. Compression

4. Which of the following is a horizontal buttress?
a. Pterygomaxillary Buttress
b. Nasomaxillary Buttress
c. Inferior border of the mandible
d. Zygomatico-maxillary Buttress

5. This cranial suture separates the Frontal Bone from the Parietal Bones:
a. Coronal Suture
b. FZ Suture
c. Squamosal Suture
d. Sagittal Suture

6. Mandibular Prognathia is known as what Class of malocclusion?
a. I
b. II
c. III
d. IV

7. Maxillary Retrognathia is known as what class of malocclusion?
a. I
b. II
c. III
d. IV

8. Hypoplasia is a term for:
a. Decrease in osteoblasts
b. Increase in osteoblasts
c. Underdeveloped bone
d. Overdeveloped bone

9. Most common type of procedure to correct an Open Bite:
a. Sagittal Split Osteotomy
b. Le Fort I Osteotomy
c. Le Fort II Osteotomy
d. Le Fort I Fracture

10. When performing a BSSO, what major neurological structure must you avoid?
a. Mental Nerve
b. Mandibular Nerve
c. Inferior Alveolar Nerve
d. Hypoglossal Nerve

11. Sagittal Augmentation of the parasymphysis is also known as:
a. Down Fracture
b. Diplopia
c. Genioplasty
d. Telecanthus

12. “Buccal” refers to:
a. Towards the cheek
b. Towards the head
c. Towards the tongue
d. Towards the feet

13. The force exerted on the superior border of the mandible is:
a. Tension
b. Torsion
c. Shearing
d. Compression
Translation - Italian
1. Questo piano del corpo lo separa in due parti uguali, una a destra e l’altra a sinistra:
a. Piano coronale
b. Piano sagittale mediano
c. Piano sagittale
d. Piano trasversale

2. L’aggettivo “Linguale” significa:
a. Relativo alla guancia
b. Relativo alla testa
c. Relativo alla lingua
d. Relativo ai piedi

3. La forza applicata al margine inferiore della mandibola è:
a. Tensione
b. Torsione
c. Taglio
d. Compressione

4. Quale dei seguenti è una fossa orizzontale?
a. Fossa pterigomascellare
b. Fossa nasomascellare
c. Margine inferiore della mandibola
d. Fossa zigomatico-mascellare

5. Questa sutura cranica separa l’osso frontale dalle ossa parietali:
a. Sutura coronale
b. Sutura FZ
c. Sutura squamosa
d. Sutura sagittale

6. La prognazia mandibolare a quale classe di malocclusione appartiene?
a. I
b. II
c. III
d. IV

7. La retrognazia mascellare a quale classe di malocclusione appartiene?
a. I
b. II
c. III
d. IV

8. Ipoplasia è un termine che indica:
a. Diminuzione degli osteoblasti
b. Aumento degli osteoblasti
c. Osso sottosviluppato
d. Osso sovrasviluppato

9. Il tipo più comune di tecnica correttiva del morso aperto:
a. Osteotomia sagittale
b. Osteotomia di Le Fort I
c. Osteotomia di Le Fort II
d. Frattura di Le Fort I

10. Quando si esegue un’osteotomia sagittale bilaterale (BSSO), qual è la principale struttura neurologica da non coinvolgere?
a. Nervo mentoniero
b. Nervo mandibolare
c. Nervo alveolare inferiore
d. Nervo ipoglosso

11. L’aumento sagittale della parasinfisi è anche noto come:
a. Frattura di Down
b. Diplopia
c. Genioplastica
d. Telecanto

12. L’aggettivo “Buccale” significa:
a. Relativo alla guancia
b. Relativo alla testa
c. Relativo alla lingua
d. Relativo ai piedi

13. La forza applicata al margine superiore della mandibola è:
a. Tensione
b. Torsione
c. Taglio
d. Compressione
French to Italian: La candidose oropharyngée
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - French
La candidose oropharyngée est une affection fongique qui touche principalement les patients immunodéprimés, notamment les patients fragilisés comme ceux atteints de cancer sous chimiothérapie ou radiothérapie (chez lesquels elle est souvent consécutive à une mucite), et les patients VIH positifs.
Pour ces patients, la candidose oropharyngée :
• est une maladie grave et récidivante qui peut se compliquer d’une dissémination œsophagienne puis systémique,
• entraîne une dégradation de l’état général et altère significativement la qualité de vie (douleurs, dénutrition, perte de poids, allongement des durées d’hospitalisation, …),
• peut, en oncologie, retarder ou modifier (diminution de dose) le schéma thérapeutique et pourrait ainsi avoir un impact sur le taux de réponse au traitement.
Pour toutes ces raisons la candidose oropharyngée doit impérativement être traitée pour éviter qu’elle ne devienne récurrente, réfractaire aux traitements disponibles ou qu’elle ne devienne systémique et donc potentiellement mortelle.
Les recommandations de prise en charge de la candidose oropharyngée préconisent :
• d’administrer un traitement antifongique à action locale en première intention,
• d’utiliser un antifongique à spectre étendu à tous les Candida pour maîtriser l’évolution de l’écologie fongique (augmentation de souche Candida albicans résistantes et sélection de souches de Candida non-albicans liée à l’utilisation d’antifongiques à spectre étroit non efficaces sur ces germes),
• de réserver les traitements oraux par voie systémique aux atteintes sévères avec risque de dissémination, étant donné les risques d’interactions qui leur sont associés.
Malgré ces recommandations, les traitements oraux systémiques sont le plus souvent prescrits en première intention compte tenu des limites actuelles des traitements locaux (efficacité transitoire, goût désagréable, 4 à 6 prises espacées dans la journée à garder plusieurs minutes dans la cavité buccale, administration à distance de prise alimentaire ou de boisson…).
Spécialistes concernés à l’hôpital
Les services concernés par la prise en charge de la candidose oropharyngée sont les services d’infectiologie, de cancérologie, de radiothérapie, d’hématologie, les services de spécialité d’organe amenés à prendre en charge les patients atteints de cancer ainsi que les services de gériatrie.
Translation - Italian
La candidosi orofaringea è un'affezione micotica che colpisce principalmente i pazienti immunodepressi, in particolare i pazienti fragilizzati come quelli affetti da cancro e sottoposti a chemioterapia o radioterapia (nei quali tali affezione è spesso consecutiva a mucosite), e i pazienti positivi all'HIV.
Per questi pazienti, la candidosi orofaringea:
• è una malattia grave e recidivante che può complicarsi a causa di una disseminazione esofagea poi sistemica;
• comporta il deterioramento dello stato generale e altera significativamente la qualità della vita (dolori, denutrizione, perdita di peso, prolungamento delle durate dei ricoveri, ...);
• può, in oncologia, ritardare o modificare (riduzione della dose) lo schema terapeutico e potrebbe così avere un impatto sul tasso di risposta al trattamento.
Per tutte queste ragioni la candidosi orofaringea deve essere tassativamente trattata per evitare che diventi ricorrente, refrattaria ai trattamenti disponibili o che diventi sistemica e quindi potenzialmente mortale.
Raccomandazioni attuali di trattamento
Le raccomandazioni per il trattamento della candidosi orofaringea consigliano:
• di somministrare un trattamento antimicotico ad azione locale come trattamento di prima intenzione;
• di usare un antimicotico con spettro esteso a tutte le varietà di Candida per controllare l'evoluzione dell'ecologia fungina (aumento dei ceppi di Candida albicans resistenti e selezione dei ceppi di Candida non albicans legata all'impiego di antimicotici a spettro ristretto non efficaci su questi germi);
• di riservare i trattamenti orali per via sistemica agli attacchi severi con rischio di disseminazione, dati i rischi di interazione ad essi associati.
Nonostante queste raccomandazioni, i trattamenti orali sistemici sono il più delle volte prescritti come trattamenti di prima intenzione considerati i limiti attuali dei trattamenti locali (efficacia transitoria, gusto sgradevole, da 4 a 6 assunzioni scaglionate durante la giornata e da tenere nel cavo orale per diversi minuti, somministrazione lontana dall'assunzione di cibi o bevande...).
Specialisti interessati presso le strutture ospedaliere
I reparti interessati dal trattamento della candidosi orofaringea sono i reparti di infettivologia, di oncologia, di radioterapia, di ematologia, i reparti di medicina interna che si occupano della cura di pazienti affetti da cancro nonché i reparti di geriatria.

Translation education Bachelor's degree - Scuola Superiore Interpreti e Traduttori - Milano
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: May 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
French to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Memberships AITI
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Events and training
Professional practices Ivan Patti endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Freelance translator in the EN>IT and FR>IT language pairs since January 2000

Qualified member of AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)

Specialties: Medicine, Pharmaceuticals, Clinical Trials and Protocols, Chemistry, Medical Devices, and Lab Equipment

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 145
PRO-level pts: 141


Top languages (PRO)
English to Italian118
French to Italian23
Top general fields (PRO)
Medical65
Law/Patents17
Tech/Engineering16
Science16
Other16
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)42
Chemistry; Chem Sci/Eng24
Medical: Pharmaceuticals22
Law (general)17
Biology (-tech,-chem,micro-)8
Cosmetics, Beauty8
Medical: Health Care8
Pts in 3 more flds >

See all points earned >
Keywords: translation, medicine, pharmacology, pharmaceutical, pharmaceuticals, clinical trials, oncology, toxicology, healthcare, medical. See more.translation, medicine, pharmacology, pharmaceutical, pharmaceuticals, clinical trials, oncology, toxicology, healthcare, medical, health. See less.


Profile last updated
Jan 29



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs