Working languages:
Spanish to Romanian
English to Romanian
Romanian to English

Ana Andronache
Conference Interpreter and Translator

Belgium

Native in: Romanian (Variant: Romania) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
User message
Translation and interpreting are among the highest expressions of our right to be citizens of the world.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsLaw: Contract(s)
Transport / Transportation / ShippingInternational Org/Dev/Coop
AgricultureEnvironment & Ecology
Engineering (general)Law (general)
Internet, e-CommerceBusiness/Commerce (general)

Rates

Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1118, Questions answered: 498, Questions asked: 13
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Visa, Money order, PayPal, Wire transfer, MasterCard
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Romanian: EP draft report on the 2nd revision of the Cotonou Agreement
General field: Other
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English
The "Partnership Agreement ACP-EC" (known as the Cotonou Agreement) signed in Cotonou, Benin, on 23 June 2000, replaced the Lomé framework of development cooperation. It was concluded for a twenty-year period from 1 March 2000 to 28 February 2020. While preserving the ‘acquis’ of the Lomé convention, the Cotonou Agreement introduced some radical changes in the ACP-EU cooperation, two of the most important being:

1. Economic Partnership Agreements:

In terms of trade, ACP countries' preferential access to the EU market is replaced by reciprocal free trade agreements - Economic Partnership Agreements - which are meant to be in conformity with WTO rules. Under these Economic Partnership Agreements, ACP countries were initially divided into six regions, each negotiating to conclude a free trade agreement with EU; currently the regions are already seven. The ongoing EPA negotiations are very controversial and contested by many governments, civil society organisations, trade unions, and employers in ACP countries, who consider the project as a threat to the ACP countries' economies. The only region that has signed an EPA so far is the Caribbean region.
(...)

The first revision of the Agreement

A revision clause, article 95 of the Cotonou Agreement, provides that the Agreement is reviewed every five years (with the exception of the economic and trade provisions for which there is a special review procedure) in order to keep the Agreement relevant in a rapidly changing international and ACP-EU context. In accordance with Article 95 (3), both parties must notify the other of the provisions they desire to make with a view to a possible amendment of the agreement.

The first review took place in 2005. The revised agreement, signed in Luxembourg on 25 June 2005, introduced the following new elements:

1. The political dimension: establishment of a more systematic and formal political dialogue and consultation procedure under Article 96 with regard to human rights, democratic principles and the rule of law; references to cooperation in countering proliferation of weapons of mass destruction, the International Criminal Court and international cooperation in the fight against terrorism.

(...)

Ongoing revision of the Agreement

At the time of the 2nd revision of the Cotonou Agreement, the global economy is facing a multiple crunch: credit-fuelled financial crisis, accelerating climate change, soaring food and energy price combined with acquisition of arable land by foreign investors, mostly in Africa. The revision of this agreement gives therefore a great opportunity to address the root causes of these crises, to learn from past mistakes and bring meaningful changes to the Cotonou framework. (...)
Translation - Romanian
„Acordul de parteneriat ACP-CE” (denumit Acordul de la Cotonou) semnat la Cotonou, Benin, la 23 iunie 2000, a înlocuit cadrul de cooperare pentru dezvoltare stabilit la Lomé. Acesta a fost încheiat pentru o perioadă de douăzeci de ani, de la 1 martie 2000 până la 28 februarie 2020. Deşi a menţinut „acquis-ul” Convenţiei de la Lomé, Acordul de la Cotonou a introdus câteva schimbări radicale în cooperarea ACP-UE, două dintre cele mai importante fiind:

1. Acordurile de parteneriat economic

În ceea ce priveşte comerţul, accesul preferenţial al statelor ACP la piaţa UE este înlocuit de acorduri reciproce de liber schimb - Acorduri de parteneriat economic - care trebuie să fie în conformitate cu normele OMC. În temeiul acestor Acorduri de parteneriat economic, statele ACP au fost iniţial împărţite în şase regiuni, fiecare dintre acestea purtând negocieri în vederea încheierii unor acorduri separate de liber schimb cu UE; în prezent, există deja şapte astfel de regiuni. Negocierile APE în curs sunt foarte controversate şi contestate de mai multe guverne, organizaţii ale societăţii civile, sindicate şi angajatori din statele ACP, care consideră că acest proiect reprezintă o ameninţare pentru economiile statelor ACP. Singura regiune care a semnat un APE până în prezent este zona Caraibilor.
(...)

Prima revizuire a acordului

Clauza de revizuire prevăzută la articolul 95 din Acordul de la Cotonou stipulează că acesta trebuie revizuit o dată la cinci ani (cu excepţia prevederilor referitoare la economie şi comerţ pentru care există o procedură specială de revizuire), cu scopul de a adapta Acordul în funcţie de contextul internaţional şi relaţiile ACP-UE care evoluează rapid. În conformitate cu articolul 95 alineatul (3), ambele părţi trebuie să notifice cealaltă parte cu privire la dispoziţiile pe care ar dori să le introducă în vederea unei posibile modificări a Acordului.

Prima revizuire a avut loc în 2005. Acordul revizuit, semnat la Luxemburg la 25 iunie 2005, a introdus următoarele elemente noi:

1. Dimensiunea politică: stabilirea unui dialog politic şi a unei proceduri de consultare mai sistematice şi formale în temeiul articolului 96 cu privire la drepturile omului, principiile democratice şi statul de drept; trimiteri la cooperarea în combaterea proliferării armelor de distrugere în masă, Curtea Penală Internaţională şi cooperarea internaţională în lupta împotriva terorismului.

(...)

Revizuirea în curs a Acordului

A doua revizuire a Acordului de la Cotonou are loc în condiţiile în care economia globală se confruntă cu numeroase probleme: criza financiară alimentată de situaţia creditelor, accelerarea schimbărilor climatice, creşterea preţurilor la alimente şi energie, asociată cu achiziţionarea de terenuri arabile de către investitori străini, în special în Africa. Astfel, revizuirea acestui acord reprezintă o ocazie importantă de a aborda principalele cauze ale acestor crize, de a învăţa din greşelile comise în trecut şi de a introduce schimbări majore în cadrul Acordului de la Cotonou. (...)
Spanish to Romanian: sistema de navegación
General field: Other
Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - Spanish
1.1.1. Gestor de alarmas
El sistema dispone de un gestor de alarmas que de forma automática advierte al operador de las incidencias tanto de equipos como del estado de navegabilidad mediante la activación de alarmas acústicas y luminosas.
Todas las alarmas generadas en el sistema son almacenadas en un registro histórico, para su posterior explotación en la generación de informes y estadísticas. El sistema posibilita la impresión con filtros de dichas alarmas.
Se distinguen dos tipos de alarmas en el sistema:
• Incidencias relacionadas con la navegación
• Alarmas de sensores
La información relacionada con la alarma activada se muestra en el panel correspondiente, donde el operador puede identificar fácilmente, el tipo de alarma, el origen, la fecha de activación. etc. Estos paneles son flotantes, permaneciendo visibles mientras persista cualquier alarma. Las alarmas se presentan de forma cronológica a su activación.
(...)

Por defecto, existen una serie de parámetros prefijados que se aplican en el gestor de alarmas, pudiendo el Operador definir nuevos valores aplicándolos a todos los blancos, a blancos de un tipo determinado o a un blanco en concreto.
Cuando una alarma de este tipo es generada por el sistema, se emite un sonido característico de aviso al Operador. A su vez, el blanco o blancos que generan la alarma parpadea y cambian a color rojo para indicar claramente al operador cuales son los blancos implicados.
Si el operador reconoce la alarma, pulsando sobre el icono correspondiente de la ventana de alarmas, cambia el estado de la misma, dejando de parpadear los blancos afectados, pero permaneciendo en rojo su color hasta que desaparezcan las condiciones que provocaron la activación de la misma.
La ventana de alarmas mantiene una serie de campos básicos predefinidos, que el operador puede ampliar con aquellos adicionales que considere de su interés ( por ejemplo, hora de reconocimiento).
Translation - Romanian
1.1.1. Funcţia de gestionare a alarmelor
Sistemul dispune de o funcţie de gestionare a alarmelor care avertizează automat operatorul cu privire la incidentele care au legătură atât cu echipamentele, cât şi cu starea de navigabilitate prin activarea alarmelor acustice şi luminoase.
Toate alarmele generate în cadrul sistemului sunt stocate într-un fişier de înregistrare, cu scopul de a fi folosite ulterior la realizarea unor rapoarte şi statistici. Sistemul permite imprimarea cu filtre a acestor alarme.
Se disting două tipuri de alarme în cadrul sistemului:
• Alarme de incidente legate de navigaţie
• Alarme cu senzori
Informaţiile referitoare la alarma activată sunt afişate în panoul corespunzător, acolo unde operatorul poate să identifice cu uşurinţă tipul de alarmă, originea, data activării etc. Aceste panouri sunt flotante, rămânând vizibile atât timp cât persistă orice alarmă. Alarmele se prezintă în ordine cronologică în momentul activării acestora.
(...)

În mod implicit, există o serie de parametri prestabiliţi care se aplică în funcţia de gestionare a alarmelor, operatorul având posibilitatea de a defini noi valori pe care să le aplice tuturor obiectivelor, unui anumit tip de obiective sau unui obiectiv concret.
Atunci când o astfel de alarmă este generată de sistem, operatorul este avertizat prin emiterea unui sunet specific. La rândul său, obiectivul (sau obiectivele) care generează alarma clipeşte şi îşi schimbă culoarea în roşu pentru a indica în mod clar operatorului care sunt obiectivele implicate.
În cazul în care operatorul recunoaşte alarma, prin apăsarea simbolului corespunzător din fereastra de alarme va modifica starea acesteia, astfel încât obiectivele afectate vor înceta să clipească, însă culoarea acestora va rămâne roşie până la dispariţia condiţiilor care au provocat activarea alarmei.
În fereastra de alarme figurează o serie de câmpuri de bază predefinite, iar operatorul poate adăuga câmpuri suplimentare în funcţie de necesităţi (de exemplu, ora recunoaşterii).

English to Spanish: Contrato de agencia
Source text - English
AGENCY AGREEMENT

1. APPOINTMENT.
Principal appoints Representative as its exclusive representative for the Territory described in Appendix A to solicit orders for those products and services listed in Appendix B (the Products).
Representative accepts this appointment and agrees to promote the sales of the Products within the territory.

[...]

(d) Representative shall not, without Principal’s prior approval, alter, enlarge, or limit orders, make representations or guarantees concerning Principal’s products or accept the return of, or make any allowance for such products without prior written approval.
(e) At the Principal’s request, Representative shall furnish to Principal’s Credit Department any information which it may have from time to time relative to the credit standing of any of its customer.

(f) Representative shall abide by Principal’s policies and communicate same to Principal’s customers.

[...]
(k) The Principal and Representative agree not to employ or engage the services of any member of the other staff for two years from the effective date of termination.
(l) Principal shall promptly forward to the Representative all inquiries received from its Territory for the products.
Translation - Spanish
CONTRATO DE AGENCIA

1. Nombramiento. El Empresario nombra al Agente para la representación exclusiva en el Territorio definido en el Anexo A, para solicitar pedidos de los productos y servicios detallados en el Anexo B (en adelante ‘los Productos’). El Agente acepta el nombramiento y se compromete a promover las ventas de los Productos en el ámbito territorial.

[…]
d) El Agente se obliga a no modificar, ampliar o reducir los pedidos, realizar manifestaciones o dar garantías en cuanto a los productos del Empresario, aceptar la devolución de éstos sin previo consentimiento del Empresario, o aplicar descuentos a dichos productos sin previo consentimiento escrito por parte del Empresario.
e) A petición del Empresario, el Agente se obliga a suministrar a su Departamento de Crédito cualquier información que pueda tener ocasionalmente respecto a la solvencia de sus clientes.

f) El Agente deberá atenerse a la política comercial del Empresario y comunicarla a los clientes de éste último.
[…]
k) El Empresario y el Agente se comprometen a no contratar los servicios del personal de la otra parte durante dos años a partir de la fecha efectiva de la extinción del contrato.
l) El Empresario se obliga a transmitir sin demora al Agente todas las peticiones de información sobre los productos recibidas desde su Territorio.
French to Spanish: SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE CASACIÓN
Source text - French
Joint les pourvois n° 05-16.586 et 05-16.605 ;
Attendu, selon l’arrêt attaqué (Paris, 10 mars 2005) que la société libanaise Groupe Antoine Tabet (GAT), qui a pour activité le financement de travaux publics, notamment en Afrique, a passé, en 1992 et 1993, des conventions de financement avec la République du Congo ; que celle-ci a chargé la société Elf Congo, devenue Total Fina Elf E&P Congo, puis Total E&P Congo (TEP Congo), qui l’a accepté par lettres des 5 juin 1992 et 16 avril 1993, de payer les échéances du prêt à GAT ; qu’un différend est né, la République du Congo estimant avoir trop payé ;
[...]

Sur la troisième branche du pourvoi n° 05-16.605 et la première branche du pourvoi 05-16.586 ;

Attendu qu’il est fait grief à l’arrêt attaqué d’avoir violé l’article 1134 du code civil et dénaturé les termes clairs et précis de l’article 28-6 du règlement d’arbitrage de la CCI en rejetant la demande d’astreinte au motif que la sentence arbitrale du 8 décembre 2003 n’était pas exécutoire, l’engagement des parties, par leur soumission au règlement, d’exécuter la sentence sans délai et de renoncer à toutes les voies de recours auxquelles elles pouvaient renoncer, n’ayant pas pour effet de conférer à la sentence arbitrale la valeur d’une décision exécutoire de plein droit ;

[...]

Sur les première et deuxième branches du pourvoi 05-16.605 et les deuxième et troisième branches du pourvoi 05-16.586 ;
Attendu que la République du Congo et TEP Congo reprochent encore à l’arrêt attaqué d’avoir ainsi statué :
1°/ en méconnaissance de l’autorité de la chose jugée attachée à la sentence et en violation des articles 1476 et 1500 du nouveau code de procédure civile en énonçant, contrairement aux énonciations de la sentence qui faisait référence à l’article 23 du règlement arbitral, que cette décision n’ordonnait pas à l’une des parties de procéder à une mesure conservatoire ;
2°/ en violation de l’article 514 du nouveau code de procédure civile en niant que la mise sous séquestre de fonds, objet du litige, constituait par nature une mesure conservatoire, exécutoire de droit par provision ;
3°/ en violation de l’article 33 de la loi du 9 juillet 1991, en décidant que le juge de l’exécution n’était pas compétent pour assortir d’une astreinte l’obligation mise à la charge de GAT par la sentence du 8 décembre 2003 au motif inopérant qu’il s’agissait d’une obligation de faire ;
[...]
Translation - Spanish
Recursos acumulados: nº 05-16.586 y 05-16.605;
Considerando, según la sentencia impugnada (París, 10 de marzo de 2005), que la sociedad libanesa Groupe Antoine Tabet (GAT), cuya actividad consiste en la financiación de obras públicas, principalmente en África, firmó, en 1992 y 1993, convenios de financiación con la República del Congo; que ésta última encargó a la sociedad Elf Congo, transformada en Total Fina Elf E&P Congo, y posteriormente en Total E&P Congo (TEP Congo), el pago de las cuotas del préstamo a GAT, y dicha sociedad aceptó el encargo mediante cartas fechadas el 5 de junio y el 16 de abril de 1993; que surgió una disputa, ya que la República del Congo consideró haber pagado en exceso;
[...]

Sobre la tercera parte del recurso nº 05-16.605 y la primera parte del recurso 05-16.586;

Considerando que se imputa a la sentencia impugnada el haber infringido el art. 1134 del código civil y desvirtuado los términos claros y precisos del art. 28-6 del reglamento de arbitraje de la CCI al desestimar la solicitud de multa coercitiva, alegando que el laudo arbitral de 8 de diciembre de 2003 no era ejecutorio, de modo que el compromiso de las partes, sujetas al reglamento, de ejecutar el laudo sin demora y de renunciar a todas las vías de recurso a las que podían renunciar, no confería al laudo arbitral el valor de decisión ejecutoria de pleno derecho;

[...]

Sobre la primera y segunda parte del recurso 05-16.605 y la segunda y tercera parte del recurso 05-16.586;



Considerando que la República del Congo y TEP Congo también imputan a la sentencia el haber resuelto de la siguiente manera:

1º/ vulnerando la autoridad de cosa juzgada del laudo e infringiendo los art. 1476 y 1500 del nuevo código de procedimiento civil, al enunciar, contrariamente a las enunciaciones del laudo en cuanto al art. 23 del reglamento arbitral, que esta decisión no constreñía a ninguna de las partes a adoptar una medida cautelar;

2º / infringiendo el art. 514 del nuevo código de procedimiento civil al no reconocer que la confiscación de fondos, objeto del litigio, constituía por naturaleza una medida cautelar, ejecutoria de derecho provisionalmente;
3º/ infringiendo el art. 33 de la ley de 9 de julio de 1991, al decidir que el juez de ejecución no tenía autoridad para imponer una multa coercitiva, complementaria a la obligación que incumbía a GAT, en el laudo de 8 de diciembre de 2003 por el motivo inoperante de que se trataba de una obligación de hacer;
[...]

Glossaries AUDIT, economy general, Environment, EU terminology, GENERAL, hedge funds, law general, Tehnic
Translation education Master's degree - Universitat Pompeu Fabra
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: May 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Romanian (University of Bucharest, Section of Translation, Interpretation and Terminology)
English to Romanian (University of Bucharest, Section of Translation, Interpretation and Terminology)
Romanian to English (University of Bucharest, Section of Translation, Interpretation and Terminology)
Italian to Romanian (Università per Stranieri di Siena)
Romanian to Spanish (University of Bucharest, Section of Translation, Interpretation and Terminology)


Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Across, MadCap Lingo, SDL Trados Studio 2014, SDL Trados Studio 2017, SDL WorldServer, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV and references available upon request
Events and training
Contests won 11th ProZ.com translation contest: Spanish to Romanian
Professional practices Ana Andronache endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
For details about my academic background and professional experience, you can visit my website.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1122
PRO-level pts: 1118


Top languages (PRO)
Spanish to Romanian391
Romanian to Spanish237
English to Romanian156
Romanian to English123
French to Spanish36
Pts in 11 more pairs >
Top general fields (PRO)
Law/Patents313
Tech/Engineering295
Other208
Bus/Financial195
Social Sciences40
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)190
Construction / Civil Engineering141
Law: Contract(s)119
Finance (general)95
Energy / Power Generation50
Automotive / Cars & Trucks39
Business/Commerce (general)36
Pts in 40 more flds >

See all points earned >
Keywords: traducător engleză română spaniolă, interpret de conferinta spaniola, interpret de conferinta engleza, interpretare consecutivă, simultană, interpretare de legătură spaniolă engleză, specialized translator, public interpreter, English Romanian, Romanian English. See more.traducător engleză română spaniolă, interpret de conferinta spaniola, interpret de conferinta engleza, interpretare consecutivă, simultană, interpretare de legătură spaniolă engleză, specialized translator, public interpreter, English Romanian, Romanian English, Romanian Spanish, Spanish Romanian, English Spanish, French Romanian, Italian Spanish, Catalan Romanian, traducción jurídicoeconómica, traducción científico técnica, testamentos contratos sentencias inglés español, contratos sentencias francés español, interpretáción consecutiva y simultánea, legal economic translation, technical translation, intérprete de conferencias rumano, intérprete de conferencias inglés rumano.. See less.


Profile last updated
Apr 26