This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
It is disturbing and worrisome when documents translated into Spanish, for example, include initial capitals for all titles in their texts, contrary to codified Spanish practice, capital letters after colons, capitalized bullet lists, incorrect word order, just to mention a few of the issues carelessly imposed on the Spanish language nowadays. When this happens, linguistic standards are being eroded by the willy-nilly exchange of rules and codes from language to language.
Nella prima parte dell'articolo definisco il mio profilo professionale "traduttore tecnico per l'editoria" e motivo questa scelta. Nella seconda, indico, sulla base delle mie competenze di psicologo e di traduttore, quali sono dal mio punto di vista le caratteristiche di un buon traduttore.
ProZ.com members, moderators or staff members have identified the following topics of interest in this category. If you have special knowledge or expertise in any of the areas listed, please consider submitting an article. Writing a ProZ.com translation article is a way to share your expertise and promote yourself in your fields.