Pages in topic:   < [1 2 3]
如何正确使用PAYPAL
Thread poster: sunseal_cn
Adsion Liu
Adsion Liu  Identity Verified
Canada
Local time: 17:51
English to Chinese
+ ...
PAYPAL 限制 Jun 25, 2011

PAYPAL 讓人搞不懂的是限制太多。這也不行那也不行的。
特別是:我一個人在不同國家還要使用不同的賬戶才行(這點其他同類公司就有可以用同一國際賬戶的),并且我在自己的不同賬戶之間轉賬還要支付手續費,並且與不同人之間的轉賬同樣多的手續費。如果我在幾十個國家輪番居住,難不成還要有幾十個 PAYPAL 賬戶?


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 16:51
English to Chinese
+ ...
PayPal vs. 西联 Jun 25, 2011

PayPal wrote:

其实看是否适合自己的收款方式.
西联是付款方承担手续费,如果付款方将手续费扣除,最后的成本也是会转移到收款方的.
西联也是我推荐的一个收外汇的途径,到账快,手续便宜,但是对于新建立业务关系的双方来说,由于是付款即到账,以后对于后续的产品或者是服务不满意,无法取回钱,相当于是付款方付钱了,而没有得到满意的服务,这个交易以后可能就谈不成了.所以西联适合于熟悉的老客户.
而PayPal可以解决这个问题.为交易双方提供了诚信担保的作用.新用户比较合适.

首先声明一点,虽然你是 PayPal 的代理,但我可不是西联的代理。谢谢你来为大家解释一些关于 PayPal 的疑问。不过,我只是想提供一些我所知道的关于西联的事实,供大家参考。

不错,西联汇款是由付款方承担手续费,但有些付款方连 wire transfer 的手续费都能承担,为什么不能承担较低的西联手续费?退一步讲,由于西联在中国的代理银行不收手续费,如果收款方同意付款方在汇款时将西联手续费扣除,那么总体而言,收款方承担的费用还是要少得多。如果收款方同意承担西联的手续费,付款方未必会不同意通过西联付款。至于翻译会不会因此而丢掉客户?不一定。丢不丢客户主要取决于服务质量及价格。付款方式并不是不可商量的。如果商量不通,再按照客户的既定方针办也不迟。

我现在很奇怪,为什么中国通过 PayPal 收款的人把钱划到中国的银行帐户里还要化那么多手续费?为什么西联在中国的代理银行不收手续费?也许西联在中国的代理银行还没睡醒。

此外,照你说的意思,汇款方通过 PayPal 付款后如果对服务质量不满意,似乎还可以把钱取回?通常美国翻译公司是在收稿后30天付款。在这30天内,如果对翻译质量不满意,就有足够的时间让翻译修改。即使最后由于译员能力所限客户仍不能满意,但钱还是应该照付,只不过以后不再用此翻译就是了。中国翻译公司与美国翻译公司恐怕理念不同。大概中国翻译公司以翻译质量差为由而克扣稿费是家常便饭。


[Edited at 2011-06-25 23:24 GMT]


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 05:51
English to Chinese
+ ...
PP Jun 26, 2011

PP源自美国,是执行"顾客是上帝"的理念,保护买方利益。国外商家出售的商品,买方在用过后不满意可退货完银奉归。

PP买方在付款45天期限里可以向PP申请撤消款项,从收方PP帐户退回钱。翻译公司在大家交稿后30天才付款,他们的优越性远高于译员:30天+45天=75天,买方在这75天是完全安耽无忧。不过,实际情况是没听过翻译公司在支付PP后在45天内撤款的事。如果他们在45天内实施撤款,完全符合PP的法则,很恐怖。

速汇金(moneygram)也是即时到帐,挂钩中行、工行、交行部分网点及一两间股份制银行,转帐费比西联便宜,但普及面和群众认知度没西联广泛。

汇出金额0.01—400美元,手续费为10美元;汇出金额400.01—500美元,手续费为12美元;汇出金额500.01—2000美元,手续费为15美元;汇出金额2000.01—5000美元,手续费为23美元;汇出金额5000.01-10000 美元(含),手续费为30美元。

[Edited at 2011-06-26 01:59 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 16:51
English to Chinese
+ ...
采用阿凡提法则 Jun 26, 2011

redred wrote:

PP源自美国,是执行"顾客是上帝"的理念,保护买方利益。国外商家出售的商品,买方在用过后不满意可退货完银奉归。

PP买方在付款45天期限里可以向PP申请撤消款项,从收方PP帐户退回钱。翻译公司在大家交稿后30天才付款,他们的优越性远高于译员:30天+45天=75天,买方在这75天是完全安耽无忧。不过,实际情况是没听过翻译公司在支付PP后在45天内撤款的事。如果他们在45天内实施撤款,完全符合PP的法则,很恐怖。

不错,美国商家出售的大部分商品,顾客在用过之后如果觉得不满意,可以在一定期间(30天、60天甚至更长时间)内退货,完银奉归。这里的说法叫做 Money back guaranteed. No questions asked. 但是,也有一些商品是不能退的,例如电脑软件。看完电影,即使再不满意也不能退钱。翻译稿也应属此列。如果谁非要退钱不可,我主张采用阿凡提法则,拿两块金币敲敲,让他听听响声就可以了。

当然,我也听说过某些美国翻译社以翻译质量差为由不付款(应该是极少数),但还没听说过谁付了款又要回去的。

如果通过 PayPal 付款不管买什么只要不满意就可以退款,我下次坐飞机、乘游轮、住旅馆就一定通过 PayPal 买票,而且要坐头等舱,住总统套房。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 05:51
English to Chinese
+ ...
如果是中国帐户 Jun 26, 2011

从自己的高级帐户转款到自己的个人账户也要付1.5%的费用,我觉得这非常不合理。

Adsion Liu wrote:

PAYPAL 讓人搞不懂的是限制太多。這也不行那也不行的。
特別是:我一個人在不同國家還要使用不同的賬戶才行(這點其他同類公司就有可以用同一國際賬戶的),并且我在自己的不同賬戶之間轉賬還要支付手續費,並且與不同人之間的轉賬同樣多的手續費。如果我在幾十個國家輪番居住,難不成還要有幾十個 PAYPAL 賬戶?


 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
China
Local time: 05:51
English to Chinese
+ ...
Paypal 实在是太黑了 Jun 26, 2011

跟这位代表先生/女士说也没用,他/她不过是来宣传的,不是来体会用户的切肤之痛。
比如说,我认为paypal的转帐费应该有上限,单笔收费不超过30美元,不到30美元的按比例算。
再比如说,paypal的汇差不应该赚500点左右。我收一笔英镑/欧元,从划入到变成美元存入银行帐户,半道要被pp拿走近7-8%。我还是免费提取到海外帐户,如果存回中国帐户,损失就会接近10%。这对于我们做翻译的来说,挣这点银子容易吗?
虽然能不用就不用Paypal,可是很多客户实在是不习惯银行转帐,每年要向PP交纳几百甚至上千美元,真是坑爹啊!
原来PP是小公司的时候,收这点就忍了,生存也不易,现在一年都50亿美元,完全可以薄利一点回报用户。

Say NO to paypal!!!


 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
China
Local time: 05:51
English to Chinese
+ ...
Travelex 服务 Jun 26, 2011

我的一家英国客户现改用Travelex付款,如果在汇款过程中有汇兑交易(即汇出英镑,收到美元)发生,那么汇费只需一英镑。这里面,收款人的损失是250点左右的汇差。

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 16:51
Chinese to English
+ ...
Flat Fees Jun 27, 2011

I agree that transaction fees based on a percentage could often amount to a big chunk of change.

It seems to me that money transmitting methods based on a flat fee are a lot more reasonable. To my knowledge, these include sending money through the Western Union, interbank wire transfers, money orders, etc.. I agree with Yueyin and Donglai, why not do oneself a favor and look into a more economic payment method? It makes a lot more sense to have the client pay through a channel th
... See more
I agree that transaction fees based on a percentage could often amount to a big chunk of change.

It seems to me that money transmitting methods based on a flat fee are a lot more reasonable. To my knowledge, these include sending money through the Western Union, interbank wire transfers, money orders, etc.. I agree with Yueyin and Donglai, why not do oneself a favor and look into a more economic payment method? It makes a lot more sense to have the client pay through a channel that charges only a flat fee, even if the transaction charge has to be born by the freelancer.
Collapse


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 05:51
English to Chinese
黑心PayPal Jun 13, 2014

Donglai Lou wrote:

跟这位代表先生/女士说也没用,他/她不过是来宣传的,不是来体会用户的切肤之痛。
比如说,我认为paypal的转帐费应该有上限,单笔收费不超过30美元,不到30美元的按比例算。
再比如说,paypal的汇差不应该赚500点左右。我收一笔英镑/欧元,从划入到变成美元存入银行帐户,半道要被pp拿走近7-8%。我还是免费提取到海外帐户,如果存回中国帐户,损失就会接近10%。这对于我们做翻译的来说,挣这点银子容易吗?
虽然能不用就不用Paypal,可是很多客户实在是不习惯银行转帐,每年要向PP交纳几百甚至上千美元,真是坑爹啊!
原来PP是小公司的时候,收这点就忍了,生存也不易,现在一年都50亿美元,完全可以薄利一点回报用户。

Say NO to paypal!!!


PayPal實在貪得無厭!收款不僅要收一筆高昂的手續費,還在匯率上大敲用戶一筆!我以後也要少用這個黑心商家的服務了。


付款也差不多,若收款人要求付澳元,而你的賬戶是美元賬戶,那PayPal在轉算貨幣金額時也要狠狠扣一筆,兩頭收錢!銀行也沒這麼黑。

[Edited at 2014-06-13 02:41 GMT]


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 05:51
English to Chinese
黑心PayPal Jun 13, 2014

Donglai Lou wrote:

跟这位代表先生/女士说也没用,他/她不过是来宣传的,不是来体会用户的切肤之痛。
比如说,我认为paypal的转帐费应该有上限,单笔收费不超过30美元,不到30美元的按比例算。
再比如说,paypal的汇差不应该赚500点左右。我收一笔英镑/欧元,从划入到变成美元存入银行帐户,半道要被pp拿走近7-8%。我还是免费提取到海外帐户,如果存回中国帐户,损失就会接近10%。这对于我们做翻译的来说,挣这点银子容易吗?
虽然能不用就不用Paypal,可是很多客户实在是不习惯银行转帐,每年要向PP交纳几百甚至上千美元,真是坑爹啊!
原来PP是小公司的时候,收这点就忍了,生存也不易,现在一年都50亿美元,完全可以薄利一点回报用户。

Say NO to paypal!!!


PayPal實在貪得無厭!收款不僅要收一筆高昂的手續費,還在匯率上大敲用戶一筆!我以後也要少用這個黑心商家的服務了。


 
Rocky Stone
Rocky Stone  Identity Verified
China
Local time: 05:51
English to Chinese
支票的地址是英文还是中文 Jun 16, 2014

如果地址是英文的话,只怕难以收到啊,因为国内好像认识英文地址的不多啊。

可以用中文地址吗?


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 05:51
English to Chinese
多幣種賬戶 Jun 16, 2014

我現在的PayPal賬戶為美元賬戶,而客戶晚上給我打了一筆英鎊。請問我把賬戶改成多幣種賬戶(也就是說我直接把英鎊收下,不換成美元),PayPal會收費嗎?

 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 05:51
English to Chinese
找到答案了 Jun 16, 2014

謝謝各位。我已經找到答案了。

 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

如何正确使用PAYPAL






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »