Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Off topic: 品牌
Thread poster: wonita (X)
cobulany
cobulany  Identity Verified
Local time: 09:48
English to Chinese
+ ...
楼主是好人 Sep 30, 2010

谢谢 楼主 暂时我对国际品牌 还没有打算,因为自己赚钱太少了


别笑话呀
楼主支持


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 21:48
TOPIC STARTER
小人得志, Oct 2, 2010

clearwater wrote:
http://www.lux007.com/html/2009/09/lux007_29080842.html
说白了,基本上都是富人们的装饰品。钱太多了,总有个“出口”让他们去烧。

不可一世。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 20:48
Chinese to English
+ ...
高级消费品 Oct 2, 2010

Bin Tiede wrote:

clearwater wrote:
http://www.lux007.com/html/2009/09/lux007_29080842.html
说白了,基本上都是富人们的装饰品。钱太多了,总有个“出口”让他们去烧。


小人得志,
不可一世。


人民生活水平逐渐提高, 有人愿意使用比较高档的消费品我认为是无可非议的. 但一味追求就不太明智了, 尤其是家庭基本生活开支仍处于捉襟见肘的情况下.

引用 Zhoudan 提供链接之一的一段话; 我觉得是说得不错的 ...



http://biz.cn.yahoo.com/10-05-/144/x6hs.html

...

她说,在一个社会变化时期,炫耀性消费是一个很普遍的现象,富二代高消费也是一种很自然的现象,是一种生活方式,高消费无可非议。

她表示,高消费并不是问题,而重要的是这个先富起来的阶层应怎样对待财富、对待他人和社会,应该承担什么样的社会责任。

她还建议,资源是有限的,倡导可持续消费方式,反对浪费性消费。




[Edited at 2010-10-02 15:33 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 20:48
Chinese to English
+ ...
middle-class America Oct 3, 2010

其实高档消费品在美国是非常普及的. 那些遍布全国的 factory outlet malls, luxury and brand-name stores 比比皆是.

Austin 南面不远的 San Marcos 就有一个很大的 outlet mall.


http://www.primeoutlets.com/locations/san-marcos/store-directory.aspx



Voted the “Third-Best Place to Shop in the World” by ABC’s The View, Prime Outlets – San Marcos is the largest outlet shopping destination in Texas and the third-largest in the world.

This spectacular shopping mecca is also one of the top most visited tourist attractions in Texas, with 140 luxury and brand-name outlet stores including Saks Fifth Avenue OFF 5TH, Neiman Marcus Last Call Clearance Center, Gucci, FENDI and more—all offering savings of up to 65%.



 
Cynthia Ho
Cynthia Ho
Local time: 09:48
English to Chinese
quality reigns Oct 3, 2010

可是那里的消费文化跟这里的差太多了

wherestip wrote:

其实高档消费品在美国是非常普及的. 那些遍布全国的 factory outlet malls, luxury and brand-name stores 比比皆是.

Austin 南面不远的 San Marcos 就有一个很大的 outlet mall.


http://www.primeoutlets.com/locations/san-marcos/store-directory.aspx



Voted the “Third-Best Place to Shop in the World” by ABC’s The View, Prime Outlets – San Marcos is the largest outlet shopping destination in Texas and the third-largest in the world.

This spectacular shopping mecca is also one of the top most visited tourist attractions in Texas, with 140 luxury and brand-name outlet stores including Saks Fifth Avenue OFF 5TH, Neiman Marcus Last Call Clearance Center, Gucci, FENDI and more—all offering savings of up to 65%.



 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 20:48
Chinese to English
+ ...
Freedom in the pursuit of happiness Oct 4, 2010

Cynthia Ho wrote:

quality reigns

可是那里的消费文化跟这里的差太多了



Cynthia,

I'm not sure exactly what you meant by that; I must say I'm not all that familiar with people's spending habits in Hong Kong.

But regardless, conspicuous consumption IMO is all relative. What may seem extravagant spending to some people, could very well be a way of life for others. That's another reason why I consider the Chinese words "奢侈品" poorly chosen, and the concept ill defined.

http://www.wisegeek.com/what-is-conspicuous-consumption.htm



Thorstein Veblen, an American sociologist wrote an 1899 book The Theory of the Leisure Class in which he developed and defined the term conspicuous consumption. Veblen was referring to the nouveau riche, who went out of their way to make large expenditures in order to purchase their way into a social position that would be respected by upper class families.

This type of conspicuous consumption was certainly not a new device in 1899. In fact throughout the industrial revolution and slightly prior to it, families who had made money often attempted to jump to a higher class standing by making excessive and unnecessary purchases. Dickens in Our Mutual Friend develops the Veneerings, a family of unknown origin with everything “bran new.”



Spending habits and preferences, IMO, are personal choices. Here's a couple of articles I found on the web where I can see a wide disparity in perception on what constitutes the old cliche of "living in the lap of luxury". As one could also surmise, there might be an even wider disparity in social acceptance towards putting the cliche into practice ...

http://www.forbes.com/2009/10/20/live-well-cities-lifestyle-real-estate-hermes-paris-london-new-york.html

http://www.nytimes.com/2007/09/17/business/worldbusiness/17iht-yuan.1.7533531.html



[Edited at 2010-10-04 22:52 GMT]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 21:48
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
關於“奢侈品”這個譯名 Oct 4, 2010

按老陳的理解﹕奢侈品這個譯名是很港式。香港在殖民地時期的課稅方式是原自英國,有錢人,花得起錢的多交稅,一般物品是免稅的,而香水、皮草,名貴手表,照相機等,便要交進口稅,只有買汽車,才交銷售稅。因此有所謂 EXCISE TAX,中譯為奢侈品稅(近似音譯的意譯),這些課稅物品大多以LUXURY GOODS為主,所以凡LUXURY GOODS便稱之為奢侈品了。給人有一種類似SIN TAX 的道德判斷的感覺。

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 20:48
Chinese to English
+ ...
Luxury Goods Oct 4, 2010

pkchan wrote:

按老陳的理解﹕奢侈品這個譯名是很港式。香港在殖民地時期的課稅方式是原自英國,有錢人,花得起錢的多交稅,一般物品是免稅的,而香水、皮草,名貴手表,照相機等,便要交進口稅,只有買汽車,才交銷售稅。因此有所謂 EXCISE TAX,中譯為奢侈品稅(近似音譯的意譯),這些課稅物品大多以LUXURY GOODS為主,所以凡LUXURY GOODS便稱之為奢侈品了。給人有一種類似SIN TAX 的道德判斷的感覺。


多谢 pk 对这个译词来源的解释. 如此看来, luxury goods 翻成 "奢侈品" 早已被广泛接受, 可说是木已成舟. 我是初次听说, 难免觉得不确切、不中听.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:48
English to Chinese
+ ...
名牌商品 Oct 6, 2010

wherestip wrote:

其实高档消费品在美国是非常普及的. 那些遍布全国的 factory outlet malls, luxury and brand-name stores 比比皆是.

Austin 南面不远的 San Marcos 就有一个很大的 outlet mall.

http://www.primeoutlets.com/locations/san-marcos/store-directory.aspx

不错。到这些商店购物的大多也是普通老百姓,并不是什么非常有钱的富人。不过,同样品牌的商品,在中国的价格往往被抬高了许多,甚至好几倍。于是,美国普通老百姓能够买得起的很多名牌商品,在中国就成了价格不菲的奢侈品。具有讽刺意义的是,其中许多名牌商品都是中国制造。不过我想,这种价格上的悬殊差异将会逐渐缩小。

前年我回国时发现离上海不远的枫泾也建了一个规模很大的 outlet mall,中文叫做奥莱斯。据说那是全国最大的 outlet mall。据报道,此 outlet mall 已于去年5月开张。
http://www.chlngg.com/hot/the_n_view_43762.html

上海枫泾古镇
http://baike.baidu.com/view/450321.htm


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 20:48
Chinese to English
+ ...
枫泾 - 东方的威尼斯 Oct 8, 2010

ysun wrote:

上海枫泾古镇
http://baike.baidu.com/view/450321.htm



Yueyin,

That's very impressive. It's definitely a beautiful township with a long and vibrant history and cultural heritage.

BTW, thanks for coming all the way out here to chat with me the other day. You must have still felt pretty tired from your luxury cruise to the Caribbean. Ha! There's that word "luxury" again. Incidentally, I've noticed that the article about the new outlet mall in 枫泾 avoided using the term "奢侈品" throughout. IMO that's the way it ought to be.

If you have the time, you and your wife should make a trip to The Domain. It's a mixed-use outdoor shopping mall that has some pretty trendy retail stores and restaurants. It also boasts a few upscale retail stores like Neiman Marcus, Tiffany's, Louis Vuitton, David Yurman, Barneys New York(Co-Op), Burberry, Tumi, Sur La Table, etc.. And guess what, the mall was built almost right around the corner from where I live, on a piece of property that used to belong to IBM.

According to this link, Saks Fifth Avenue and Nordstrom will both be moving into the Domain sometime next year. Macy's and Dillard's, besides Neiman Marcus, are two of the anchor stores that are already there.

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Domain_(Austin,_Texas)


[Edited at 2010-10-09 13:02 GMT]


 
Cynthia Ho
Cynthia Ho
Local time: 09:48
English to Chinese
奢侈品这三个字 Oct 8, 2010

pkchan wrote:

按老陳的理解﹕奢侈品這個譯名是很港式。香港在殖民地時期的課稅方式是原自英國,有錢人,花得起錢的多交稅,一般物品是免稅的,而香水、皮草,名貴手表,照相機等,便要交進口稅,只有買汽車,才交銷售稅。因此有所謂 EXCISE TAX,中譯為奢侈品稅(近似音譯的意譯),這些課稅物品大多以LUXURY GOODS為主,所以凡LUXURY GOODS便稱之為奢侈品了。給人有一種類似SIN TAX 的道德判斷的感覺。


其实我自小就在香港长大,可是记忆中好像从来没听或看过香港有人用“奢侈品”这三个字,反而在大陆就经常看到。
可能是我健忘吧


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:48
English to Chinese
+ ...
"luxury" Oct 8, 2010

Steve,

Thank you for your kind comment on 枫泾, which is in fact my hometown. Also, thank you for the hospitality you extended to me during my visit to your beautiful home!

I noticed the Domain every time when we drove from Costco to Chinatown, but never had time to stop by the shopping mall. I also noticed the IBM compound near the Domain. We will certainly pay a visit to the Domain when we go to downtown the next time . As a matter of fact, we also have a simi
... See more
Steve,

Thank you for your kind comment on 枫泾, which is in fact my hometown. Also, thank you for the hospitality you extended to me during my visit to your beautiful home!

I noticed the Domain every time when we drove from Costco to Chinatown, but never had time to stop by the shopping mall. I also noticed the IBM compound near the Domain. We will certainly pay a visit to the Domain when we go to downtown the next time . As a matter of fact, we also have a similar upscale shopping mall near our home in Lakeway. It's called Hill Country Galleria. The shopping mall is often very crowded during weekends and evenings, especially during holiday seasons.
http://www.hillcountrygalleria.com/

As to the “luxury cruise to the Caribbean”, it is not as expensive as many people may think. I believe most of the passengers aboard the cruiser are ordinary people like us. However, the crew members, restaurant waiters/waitresses and cabin steward/stewardess were very courteous, friendly and helpful. We were indeed treated like VIPs.
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 21:48
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
奢侈品已不奢侈 Oct 8, 2010

Cynthia Ho wrote:

其实我自小就在香港长大,可是记忆中好像从来没听或看过香港有人用“奢侈品”这三个字,反而在大陆就经常看到。
可能是我健忘吧


看你這麼年輕,不知有奢侈品不足為奇,香港通識教育課也不會教。1993年,香港取消化妝品稅,嚴格來說是Tariff/Excise Duties的一種,2008年取消紅酒稅也是同樣的東西。昔日所謂奢侈品已成日用護膚品,餐用品。現在,美國人不知登月3壯士,中國人不知4人幫是誰,一點不奇怪。

[修改时间: 2010-10-08 21:56 GMT]


 
Cynthia Ho
Cynthia Ho
Local time: 09:48
English to Chinese
只是保养问题 Oct 9, 2010

pkchan wrote:

Cynthia Ho wrote:

其实我自小就在香港长大,可是记忆中好像从来没听或看过香港有人用“奢侈品”这三个字,反而在大陆就经常看到。
可能是我健忘吧


看你這麼年輕,不知有奢侈品不足為奇,香港通識教育課也不會教。1993年,香港取消化妝品稅,嚴格來說是Tariff/Excise Duties的一種,2008年取消紅酒稅也是同樣的東西。昔日所謂奢侈品已成日用護膚品,餐用品。現在,美國人不知登月3壯士,中國人不知4人幫是誰,一點不奇怪。

[修改时间: 2010-10-08 21:56 GMT]


通识刚登场的时候,我也毕业良久了。说起来也有点唏嘘。


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 09:48
English to Chinese
+ ...
essence Oct 10, 2010

Money plays the role, snob. 消费洒金钱才奉为上宾呗。

中国人很有钱——现在从中国去海外旅游的人给海外人士外国人造成一种假像。

[Edited at 2010-10-10 04:30 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

品牌






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »