关于WORD中文半途换行的问题
Thread poster: jyuan_us
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:48
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Jan 18, 2014

当你把一段文字贴到2003版本时,凡是含有英文单词或数字的行,都会半途换行,而且还不能应BACKSAPCE来更正,必需要知道换行部位距离右侧MARGIN大约空了多少字,并在下一行的相同字数的部位点ENTER。这个很ANNOYING。

我的问题是:

1) 2007 还有这个问题吗?更高的版本呢?
2)如果文件是用WORKBENCH 做的, CLEAN后是否有同样的问题?
3)在2003上有什么一键解决方案吗?


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 16:48
English to Chinese
+ ...
把文字粘贴到记事本中会有什么效果? Jan 18, 2014

jyuan_us wrote:

当你把一段文字贴到2003版本时,凡是含有英文单词或数字的行,都会半途换行,而且还不能应BACKSAPCE来更正,必需要知道换行部位距离右侧MARGIN大约空了多少字,并在下一行的相同字数的部位点ENTER。这个很ANNOYING。

我的问题是:

1) 2007 还有这个问题吗?更高的版本呢?
2)如果文件是用WORKBENCH 做的, CLEAN后是否有同样的问题?
3)在2003上有什么一键解决方案吗?



感觉老兄说的不是很清楚。文字来源是哪里?会半途换行是从英文单词或数字那里换行吗?


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:48
English to Chinese
+ ...
我遇到过你说的问题 Jan 19, 2014

你说的这个问题通常是西方语言的Template造成的。跟Word版本没关系。Workbench clean通常没有这个问题。有些文件从Dejavu导出后,会出现这个问题。

解决办法:全选,先把字体改“宋体”,如果你不喜欢英文用宋体,再全选改相应的英文字体。



jyuan_us wrote:

当你把一段文字贴到2003版本时,凡是含有英文单词或数字的行,都会半途换行,而且还不能应BACKSAPCE来更正,必需要知道换行部位距离右侧MARGIN大约空了多少字,并在下一行的相同字数的部位点ENTER。这个很ANNOYING。

我的问题是:

1) 2007 还有这个问题吗?更高的版本呢?
2)如果文件是用WORKBENCH 做的, CLEAN后是否有同样的问题?
3)在2003上有什么一键解决方案吗?


[Edited at 2014-01-19 00:54 GMT]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:48
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
今天又遇到这个問題了 May 19, 2014

60多頁,客戶用左右对齐的格式, 可是每行中間都有几个到了10几个空格。等下用ZHOUDAN的办法试试。

[Edited at 2014-05-19 20:15 GMT]


 
Yan Huang
Yan Huang
Singapore
Local time: 16:48
English to Chinese
设置语言 May 20, 2014

试试 全选>审阅>设置语言,设成中文后,一般会解决很多格式上的问题

 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:48
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
各位的办法都试过了 May 20, 2014

可惜问题犹在。

回复JH: 是的,都在英文单词或者数字的地方分行。把他们改成宋体,问题照旧。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:48
English to Chinese
+ ...
网上的办法 Jun 4, 2014

全选之后,格式→段落→中文版式→【勾选】允许西文在单词中间换行→确定

http://zhidao.baidu.com/question/1539415893024228067.html

不过这个方法我觉得有瑕疵。每行最后一个英文单词的分割可能不合规范。

[Edited at 2014-06-04 15:57 GMT]


 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 01:48
English to Chinese
+ ...
我也遇到同样的问题。 Jun 4, 2014

jyuan_us wrote:

当你把一段文字贴到2003版本时,凡是含有英文单词或数字的行,都会半途换行,而且还不能应BACKSAPCE来更正,必需要知道换行部位距离右侧MARGIN大约空了多少字,并在下一行的相同字数的部位点ENTER。这个很ANNOYING。


不过不是 2003,而是2010。但我不知道是word 还是 Studio 的问题。换成 studio之后似乎有好几个格式上的问题。比如存成目标文本后有时候字体会突然变大或变小。

这个换行问题和 jyuan说的一样,会在有英文单词或数字的地方换行。我之前也试着改template,似乎没用。后来我试着存成 2003 版本的word,然后在换成宋体,好像有效。

[Edited at 2014-06-04 16:56 GMT]


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 01:48
English to Chinese
font size issue Jun 5, 2014

Lin,

字體忽大忽小的問題,今天SDL Studio的Yahoo討論區有人提問,Paul Filkin 回答如下(轉貼開始):

Try pressing Ctrl+Shift+h so you can see all the formatting tags (I’m guessing you are working in wysiwyg mode) and then you will see the tags controlling the font sizes. You can now transfer the tags over to apply the same formatting to the target text.

http://multifarious.filkin.com/2012/09/10/working_with_tags/

(轉貼結束)

[quote]Lin Yang wrote:

不过不是 2003,而是2010。但我不知道是word 还是 Studio 的问题。换成 studio之后似乎有好几个格式上的问题。比如存成目标文本后有时候字体会突然变大或变小。


 
Yan Huang
Yan Huang
Singapore
Local time: 16:48
English to Chinese
终于琢磨出来了 Aug 6, 2014

jyuan_us wrote:

可惜问题犹在。

回复JH: 是的,都在英文单词或者数字的地方分行。把他们改成宋体,问题照旧。


把 .doc 另存为 .docx 就解决了。

这是针对从 CAT 软件导出后存在的问题。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

关于WORD中文半途换行的问题






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »