Trados 6.5 freelancer简体中文译文为乱码
Thread poster: chinesetrans
chinesetrans
chinesetrans
Netherlands
Local time: 20:45
English to Chinese
+ ...
Nov 28, 2007

各位,请帮助:

版本:Trados 6.5 freelancer @ windows 2000 Pro.

原文字体: Arial (有韩语)

译文:简体中文, 默认字体

但是,TM里显示正常中文,而译文确实乱码。

请帮助!
多谢。


 
Chi Mei Wu
Chi Mei Wu
Taiwan
Local time: 02:45
English to Chinese
Correct the Style in your Word document Nov 28, 2007

我是用繁体中文的,所以命令可能不一样,在 WORD XP ,"格式" (Format) 菜单里面,有"样式与格式" (Style and Format),里面可以设定中英文字型,在这里如果中文字型设成英文字型或其它,翻译出来之后在文件里就会变成乱码,所以要把字型设定好

 
chinesetrans
chinesetrans
Netherlands
Local time: 20:45
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
中文字体是宋体,英文是Arial Dec 3, 2007

多谢。还是不行。真是太谢谢了。

 
Shang
Shang
China
Local time: 02:45
English to Chinese
TagEditor Dec 3, 2007

最简单的办法是用TagEditor翻译。

新建一个文档,把整个文件复制过去保存,有时也能解决问题。


 
Chi Mei Wu
Chi Mei Wu
Taiwan
Local time: 02:45
English to Chinese
font Dec 3, 2007

字體不是直接在文件上選擇變更字體哦, 一定要在 style 裡面修改, 比如說heading 1, 標題一, 內文等字體設定, 一定要設成中文的字體一定要設成中文的才行, 如果只是在文章上全選設好字型, 這樣是不行的

 
chinesetrans
chinesetrans
Netherlands
Local time: 20:45
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
复制了后,也不行 Dec 20, 2007

Shang wrote:

最简单的办法是用TagEditor翻译。

新建一个文档,把整个文件复制过去保存,有时也能解决问题。



不行啊。两种方法都是了。就是不行!郁闷!


 
Chi Mei Wu
Chi Mei Wu
Taiwan
Local time: 02:45
English to Chinese
Windows and MS Word 版本 Dec 21, 2007

您的 windows 2000 是簡體版的嗎? Word 是哪一版? 會不會是版本不相容?

 
chinesetrans
chinesetrans
Netherlands
Local time: 20:45
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
都是英文版。 Dec 24, 2007

Chi Mei Wu wrote:

您的 windows 2000 是簡體版的嗎? Word 是哪一版? 會不會是版本不相容?



win 2000是英文版的,word 2003也是英文板。

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-12-24 16:46]


 
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 02:45
English to Chinese
+ ...
换成中文版 Jan 29, 2008

应该是英语版造成的问题吧?

 
William He
William He  Identity Verified
China
Local time: 02:45
Member (2008)
English
+ ...
重装 Office Feb 2, 2008

重装一下 Office 看能不能解决问题!我以前也好象也碰到过类似问题!

 
aka2aqua
aka2aqua
English to Chinese
可能有效 Jan 27, 2009

您這個是2007年的帖子,時間過了那麽久,不知道現在回答還能不能對您有用:)
打開“file”中的“Setup”,然後點擊“Fonts”,如果這個選項卡上的右下角的“Translate into target default for all other fonts”那個選框是鈎選的狀態,那很可能就是問題的根源所在,點擊取消這個選框就可以了,
您打開翻譯單元以後,如果出現了正確的中文字,切記不要保存,僅僅是關閉就好,否則,下次您在TM裏看到的就是亂碼了,所以建議不要手動打開,先自動translate一遍吧,
trados的很多亂碼都是字體的設定造成的,具體道理我也不太懂
只是您說的這種情況我在繁簡体中遇到很多次,用上面的方法可以暫時解決一下,希望將來能看到有根本性的解決方法,大家共享:)


 
shfyj
shfyj
Local time: 03:45
Japanese
TRADOS乱码问题 Dec 14, 2011

主要是字体设置问题

请选用最常用的字体试

如中文用 宋体
日文用 MS MINCHO

翻译文件中 先把全文变为以上字体

然后再开始翻译,就不会乱码了

还有,在译文框中不要采用日文和中文的混合字体

譬如,你在日译中时,复制了原文到译文框,就是MS MINCHO字体,这是你翻译修改了个别单词,�
... See more
主要是字体设置问题

请选用最常用的字体试

如中文用 宋体
日文用 MS MINCHO

翻译文件中 先把全文变为以上字体

然后再开始翻译,就不会乱码了

还有,在译文框中不要采用日文和中文的混合字体

譬如,你在日译中时,复制了原文到译文框,就是MS MINCHO字体,这是你翻译修改了个别单词,保存到TM时就是在中文译文在在着两种字体,这种情况下,可能会生产乱码。特别是一些符号。

希望在线交流:我的QQ:88143463






chinesetrans wrote:

各位,请帮助:

版本:Trados 6.5 freelancer @ windows 2000 Pro.

原文字体: Arial (有韩语)

译文:简体中文, 默认字体

但是,TM里显示正常中文,而译文确实乱码。

请帮助!
多谢。
Collapse


 
shfyj
shfyj
Local time: 03:45
Japanese
TRADOS乱码 Dec 14, 2011

chinesetrans wrote:

Shang wrote:

最简单的办法是用TagEditor翻译。

新建一个文档,把整个文件复制过去保存,有时也能解决问题。



不行啊。两种方法都是了。就是不行!郁闷!



不行啊,特别是PDF转换成WORD的文件,在WORD中翻译正常的

但如用TagEditor翻译,会出现许多芝麻点,让人无法下手啊


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
试试字体设置方式 Dec 14, 2011

这种乱码情况,有些时候与文件制作者当初生成文件设置方式(或版本不统一)导致的。可试试将源语言和目标语言设置为相同的字体来解决。

例如:英中翻译,字体可均设置为英文。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 02:45
English to Chinese
+ ...
PDF转成Word Dec 14, 2011

先在Word里全选,把字体间距里面的缩放设成100%,间距和位置都设成标准。然后在段落里把行距都设成统一的。还有,最好把字体颜色都设成自动。保存后在TagEditor里面打开,看看行不行。
shfyj wrote:

chinesetrans wrote:

Shang wrote:

最简单的办法是用TagEditor翻译。

新建一个文档,把整个文件复制过去保存,有时也能解决问题。



不行啊。两种方法都是了。就是不行!郁闷!



不行啊,特别是PDF转换成WORD的文件,在WORD中翻译正常的

但如用TagEditor翻译,会出现许多芝麻点,让人无法下手啊



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6.5 freelancer简体中文译文为乱码






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »