Kurasa katika mada: < [1 2] | Szkolenia dla tłumaczy Uwekaji wa uzi: Monika Rozwarzewska
| STP i Textem | Jan 21, 2011 |
Polecam szkolenia prowadzone przez Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich (www.stp.org.pl) oraz przez firmę Textem (www.textem.org.pl). | | | Jerzy Czopik Ujerumani Local time: 14:37 Mwanachama(2003) Kipolandi hadi Kijerumani + ... SDL Trados Studio 2009 w Krakowie, 5 lutego | Jan 22, 2011 |
Będzie bardzo specyficzny kurs, bo rano dla początkujących, a po południu z zaawansowanymi tematami. W razie zainteresowania zapraszam - jest jeszcze kilka wolnych miejsc. | | | inspe Local time: 14:37 Kipolandi hadi Kiingereza zzdrowa.... i inni | Jul 16, 2011 |
Witaj Zzdrowa, to jednak zdecydowałaś się na DipTrans a nie na DPSI? jak poszło? Którą opcję wybrałaś - na polski? Gdzie zdawałaś? Ilu było chętnych? DipTrans wydaje się w Polsce bardzo mało znany...(dla mnie DipTrans to jakby połowa drogi między tłumaczem początkującym a 'przysięgłym'... podzielasz moje zdanie?) Chętnie bym się z Tobą skontaktowała e-mailowo, bo planuję podejść do DipTrans w styczniu. Zastanawiam się nad opcją 'sam... See more Witaj Zzdrowa, to jednak zdecydowałaś się na DipTrans a nie na DPSI? jak poszło? Którą opcję wybrałaś - na polski? Gdzie zdawałaś? Ilu było chętnych? DipTrans wydaje się w Polsce bardzo mało znany...(dla mnie DipTrans to jakby połowa drogi między tłumaczem początkującym a 'przysięgłym'... podzielasz moje zdanie?) Chętnie bym się z Tobą skontaktowała e-mailowo, bo planuję podejść do DipTrans w styczniu. Zastanawiam się nad opcją 'samokształcenia', natomiast wydaje mi się, że istotna jest znajomość wymagań IoL, dlatego warto może byłoby jakoś namierzyć samych egzaminatorów? Kiedyś wpadło mi w ręce nazwisko tłumaczki, ale niestety, pozwoliłam mu przepaść z powrotem w sieci. Korzystając z okazji, do doświadczonych koleżanek i kolegów kieruję apel: może znajdzie się ktoś zaznajomiony z DipTrans, kto by podjął się oceny tekstów - wszystkie tak naprawdę ogólne, od 250 do 450 słów, będzie ich około 20, myślę, że z angielskiego na polski. Pewnie cena będzie inna niż 'zwykły'proofreading...ale myślę, że ma to większy sens niż nabijanie kabzy bezczelnym uniwerkom. pozdrawiam, Magda
[Edited at 2011-07-16 21:46 GMT]
[Edited at 2011-07-17 13:23 GMT]
[Edited at 2011-07-17 13:26 GMT] ▲ Collapse | | | Kurasa katika mada: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Szkolenia dla tłumaczy CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |