Sep 22, 2006 14:36
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
si duda...
Spanish to English
Social Sciences
Cinema, Film, TV, Drama
This text seems to be littered with mistakes. I am pretty sure that "n" has been missed out and it should be "sin duda". Can anyone confirm? Also "transfondo" should be "trasfondo".
Also, this doesn't seem like a proper sentence to me. Can anyone confirm?
Si duda, la verdadera historia y el transfondo real y social, que se esconde tras los mítos de Rocky, One Million Dollar baby o Cinderlla Man, para que no nos acabemos quedando con un concepto equivocado de las cosas.
Draft: Without doubt, the true story and the real, social background, which are hidden behind the myths of Rocky, One Million Dollar Baby or Cinderella Man, so that we don’t end up with a false impression of things.
Also, this doesn't seem like a proper sentence to me. Can anyone confirm?
Si duda, la verdadera historia y el transfondo real y social, que se esconde tras los mítos de Rocky, One Million Dollar baby o Cinderlla Man, para que no nos acabemos quedando con un concepto equivocado de las cosas.
Draft: Without doubt, the true story and the real, social background, which are hidden behind the myths of Rocky, One Million Dollar Baby or Cinderella Man, so that we don’t end up with a false impression of things.
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
Undoubtedly ... MILLION Dollar ...
I have one true correction and some suggestions. The film title is "Million Dollar Baby". It isn't a sentence, so if you have some leeway to fix the writing, perhaps:
Undoubtedly, we need to see the the true story, and the reality and social background, that are hidden by [the movies], so that we do not end up with false notion of the way things are.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-22 14:49:31 GMT)
--------------------------------------------------
Typo corrections: see the true and "with A false notion" (off to get more coffee!)
Undoubtedly, we need to see the the true story, and the reality and social background, that are hidden by [the movies], so that we do not end up with false notion of the way things are.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-22 14:49:31 GMT)
--------------------------------------------------
Typo corrections: see the true and "with A false notion" (off to get more coffee!)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A great help - thanks Patricia!"
1 min
Stick with your draft
+
54 mins
sin duda... and... I suspect that "y el transfondo" should be "es el transfondo"...
and, I believe the titel is "Million Dollar Baby", not "One Million Dollar Baby"... so I suggest:
Without a doubt, the true story [is] the real social background hidden behind the myths of Rocky, Million Dollar Baby or Cinderella Man, so we shouldn't end up with a false impression of things.
If that's taking too much liberty, then go with
Without a doubt, the true story and the real social background, which are hidden behind the myths of Rocky, Million Dollar Baby or Cinderella Man, so that we don’t end up with a false impression of things
Without a doubt, the true story [is] the real social background hidden behind the myths of Rocky, Million Dollar Baby or Cinderella Man, so we shouldn't end up with a false impression of things.
If that's taking too much liberty, then go with
Without a doubt, the true story and the real social background, which are hidden behind the myths of Rocky, Million Dollar Baby or Cinderella Man, so that we don’t end up with a false impression of things
Something went wrong...