Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wall footprint / building footprint
Portuguese translation:
Pé direito
Added to glossary by
Fjfjcbv hjfjh
Aug 16, 2007 19:38
16 yrs ago
2 viewers *
English term
wall footprint / building footprint
English to Portuguese
Tech/Engineering
Computers: Software
CAD Drawing/AutoCAD/Architecture
Isso tudo está relacionado ao uso da ferramenta Sweep para extrudar um objeto ao longo de uma trajetória. Mas acredito que sejam termos de arquitetura. Já vi descrito como "área útil de cobertura" em Pt-Pt.
"It shows how to create the exterior wall of a building using a polyline outline of the wall's profile and a polyline path of the WALL's FOOTPRINT on the ground."
Outro trecho:
"The sample outline in Figure xxxx is a profile or wall section of a building. The path is the BUILDING FOOTPRINT."
"It shows how to create the exterior wall of a building using a polyline outline of the wall's profile and a polyline path of the WALL's FOOTPRINT on the ground."
Outro trecho:
"The sample outline in Figure xxxx is a profile or wall section of a building. The path is the BUILDING FOOTPRINT."
Proposed translations
(Portuguese)
5 +2 | Pé direito | Fjfjcbv hjfjh |
5 | área de ocupação do prédio, área ocupada pelo prédio | Marlene Curtis |
4 | planta da parede / planta do edifício | Roberto Cavalcanti |
Change log
Aug 30, 2007 09:06: Fjfjcbv hjfjh Created KOG entry
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
Pé direito
Referência no ambito da arquitectura/construção que refrere a altura das divisões dentro das casas
--------------------------------------------------
Note added at 1 day46 mins (2007-08-17 20:24:47 GMT)
--------------------------------------------------
Obrigado pelo reparo, concordo que nesse caso pé direito não seja a tradução correcta e aproveito para dar uma outra sugestão "building footprint" seria a "pegada do edifício" e nesse contexto talovez a tredução correcta para português seja o "perímetro do edifício".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day46 mins (2007-08-17 20:24:47 GMT)
--------------------------------------------------
Obrigado pelo reparo, concordo que nesse caso pé direito não seja a tradução correcta e aproveito para dar uma outra sugestão "building footprint" seria a "pegada do edifício" e nesse contexto talovez a tredução correcta para português seja o "perímetro do edifício".
Note from asker:
Acho que não é isso. O pé direito seria a área ocupada pela parede verticalmente, ou seja a altura. Esta é a área ocupada em termos de espessura da parede, já que se trata de um corte transversal. Trata-se da linha que representa no chão a trajetória da parede de todo o entorno do edificio, como se fosse um quadrado. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
29 mins
área de ocupação do prédio, área ocupada pelo prédio
Em informática, a área do disco ocupada por um programa ou arquivo.
1 hr
planta da parede / planta do edifício
são as plantas
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-08-17 21:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
Sim Isabella, mas na área de engenharia e arquitetura qualquer projeção vertical de alguma coisa é chamada de planta ou de vista em planta
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-08-17 21:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
Sim Isabella, mas na área de engenharia e arquitetura qualquer projeção vertical de alguma coisa é chamada de planta ou de vista em planta
Note from asker:
O que eu vi como footprint em alguns sites são simplesmente um quadrado ou retângulo ou a forma que representa a área tomada pelo edificio. Mas as plantas não vem com mais informações? |
Something went wrong...