Glossary entry

Czech term or phrase:

zahraniční diety

English translation:

(foreign) per-diem allowance/expenses

Added to glossary by Maria Chmelarova
Nov 16, 2010 10:05
13 yrs ago
3 viewers *
Czech term

zahraniční diety

Czech to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Money paid out to the employee for every day s/he spends working abroad (for his/her company)
Change log

Nov 17, 2010 15:46: Maria Chmelarova Created KOG entry

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

(foreign) per-diem allowance/expenses

diety - na sluzobnej ceste, denne vyzivne na sluzobnej ceste ...
doma alebo v zahranici...

" is the allowance for lodging, meals and incidental expenses..."
velmi skratene viacej na http://en.wikipedia.org/wiki/Per_diem

Skuste len Per Diem, Per-diem definicie statov a pod...
tak to poznam ja, vdaka nasej Sara Palin....

Peer comment(s):

agree Melissa Dedina : per diem allowance or just "per diem" alone is what I hear used most often.
1 hr
dakujem, Melissa
agree Igor Liba : http://www.answers.com/topic/per-diem-allowances
2 hrs
dakejm, Igor
neutral Elizabeth Spacilova : But that also includes travel, accommodations, Neiman Marcus (if you're Sarah Palin)...
3 hrs
thnks, Elizabeth, (well, she is special...)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Maria"
4 mins

[living] expenses

Room and board ("board" means food). Perhaps you could say "food costs". I think I once heard a specific word for this but cannot think of it right now.
Something went wrong...
+3
10 mins

foreign travel (daily) allowance(s)

V každém případě chápu vyplácení "diet" jako relativně dočasné uspořádání. V případě trvalého působení v jiné zemi, je otázkou, co je vůbec zahraniční...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-11-16 10:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Subsistence" je asi lepší, lépe řečeno odbornější, ale stejně tam pořád vidím tu dočasnost. Možná to souvisí se zákonnými omezeními nebo zdaněním, ale podle mě zaměstnavatel bude volit jinou formu náhrady odloučení od domova, pokud to je na delší dobu, nebo to prostě bude považovat za změnu země pobytu a žádnou samostatně pojmenovanou částku nebude vyplácet...

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2010-11-16 10:43:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ještě jedna varianta: "overseas subsistence allowance"...
Note from asker:
Spíše se jedná o dlouhodobější uspořádání... pravděpodobně půjde "subsitence allowance abroad" apod., nicméně děkuju za navedení na termín "allowance", mozek mi dnes ráno nepracuje.
Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka : když tak "subsistence"
23 mins
agree Elizabeth Spacilova : I don't think subsistence allowance would be right because that also covers travel, accommodation, etc... Aren't "diety" and "stravné" synonyms? (If so I would go for "daily food allowance for international travel" or something like that.
1 hr
agree seraalice
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

overseas subsistence allowances

Another option...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-16 11:43:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dfpni.gov.uk/9.09_overseas_subsistence_allowances...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search