Glossary entry (derived from question below)
Feb 14, 2011 21:33
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
arropada
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Cancer patients [Mexican Spanish]
Hello again
Still on the verbatims from physicians about pictures/images they are looking at in relation to the care of terminally-ill patients with cancer.
Sugiere compromiso familiar que es lo que se relaciona con los diferentes enunciados ya mencionados con anterioridad
sus expresiones y actitudes posturales
Transmite el mensaje de querer ayudar
una familia arropada y segura
I have tentatively translated "arropada" as "protected"..
Thank you!
Still on the verbatims from physicians about pictures/images they are looking at in relation to the care of terminally-ill patients with cancer.
Sugiere compromiso familiar que es lo que se relaciona con los diferentes enunciados ya mencionados con anterioridad
sus expresiones y actitudes posturales
Transmite el mensaje de querer ayudar
una familia arropada y segura
I have tentatively translated "arropada" as "protected"..
Thank you!
Proposed translations
(English)
3 +3 | tightly knit | Noem_Sport |
3 +5 | supportive | Emma Goldsmith |
4 | sheltered | Cecilia Gowar |
3 | wrapped up (and secure) | Bill Harrison (X) |
Change log
Feb 14, 2011 22:25: Travelin Ann changed "Term asked" from "arropada [here]" to "arropada"
Feb 21, 2011 14:17: Noem_Sport Created KOG entry
Proposed translations
+3
5 mins
Spanish term (edited):
arropada [here]
Selected
tightly knit
tightly knit = closely and firmly integrated. It sounds like its referring to the family having a good support structure...
Note from asker:
I think this is good:) |
Peer comment(s):
agree |
Aradai Pardo Martínez
13 mins
|
thanks Aradai
|
|
agree |
James A. Walsh
: For some reason I would opt for 'closely knit' here; dunno why, it's just a personal preference really.
36 mins
|
thanks James!
|
|
agree |
neilmac
: I also prefer "closely" but "tightly" is good too.
11 hrs
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
8 mins
Spanish term (edited):
arropada [here]
wrapped up (and secure)
Purely a suggestion.
+5
11 mins
Spanish term (edited):
arropada [here]
supportive
I would use "supportive"
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-02-14 21:58:12 GMT)
--------------------------------------------------
Here are some examples of how "arropado" is used in Spanish in this context:
Su familia es muy protectora y siempre ha estado muy arropado por ella.
http://www.psiquired.com/Casos Clínicos/estemundono.asp
La enfermedad pone a prueba a toda la familia y en estos casos se supera la prueba creando varios círculos de apoyo en torno al cuidador principal, que se ve continuamente ***arropado*** por el resto de los familiares
http://www.caritas.es/Componentes/ficheros/file_view.php?MTM...
Y rodeado por todos ellos, el propio paciente, arropado también por su familia.
http://www.urjc.es/fundacion/cursos_verano/ponencias/3.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-02-14 21:58:12 GMT)
--------------------------------------------------
Here are some examples of how "arropado" is used in Spanish in this context:
Su familia es muy protectora y siempre ha estado muy arropado por ella.
http://www.psiquired.com/Casos Clínicos/estemundono.asp
La enfermedad pone a prueba a toda la familia y en estos casos se supera la prueba creando varios círculos de apoyo en torno al cuidador principal, que se ve continuamente ***arropado*** por el resto de los familiares
http://www.caritas.es/Componentes/ficheros/file_view.php?MTM...
Y rodeado por todos ellos, el propio paciente, arropado también por su familia.
http://www.urjc.es/fundacion/cursos_verano/ponencias/3.pdf
Peer comment(s):
agree |
María Emilia Meini
20 mins
|
Thanks, María Emilia
|
|
agree |
Otto Albers (X)
1 hr
|
Thanks, Otto
|
|
agree |
Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
: Most idiomatic here.
2 hrs
|
Thanks, Filippe
|
|
agree |
Greg Hunt
10 hrs
|
Thanks, Greg
|
|
agree |
neilmac
: Best option IMO :)
11 hrs
|
Thanks, Neil
|
|
neutral |
Cecilia Gowar
: Yes, but it is not a "supportive family" but a family that " that receives support"/agree with your comment!
14 hrs
|
I see what you mean, but the Spanish is so fragmented it's hard to tell. I'm sorry for Liz who has to interpret all these little snippets :)
|
15 hrs
sheltered
Similar to "protected" in meaning. You could also say "supported" or even "comforted" in some cases (see links below) but they do not work here as adjectives.
I would translate "segura" as "confident".
"A sheltered and confident family".
http://www.hola.com/cine/2011020751003/elena-furiase/estreno...
http://www.divinity.es/2011/01/12/paulina-rubio-muy-arropada...
If the original version is exactly as you published it, it is not very well written I'm afraid.
I would translate "segura" as "confident".
"A sheltered and confident family".
http://www.hola.com/cine/2011020751003/elena-furiase/estreno...
http://www.divinity.es/2011/01/12/paulina-rubio-muy-arropada...
If the original version is exactly as you published it, it is not very well written I'm afraid.
Note from asker:
Hi, thank you! Yes, the written text leaves much to be desired, all the way through.. |
Discussion