Glossary entry

Spanish term or phrase:

arropada

English translation:

tightly knit

Added to glossary by Noem_Sport
Feb 14, 2011 21:33
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

arropada

Spanish to English Medical Medical (general) Cancer patients [Mexican Spanish]
Hello again

Still on the verbatims from physicians about pictures/images they are looking at in relation to the care of terminally-ill patients with cancer.

Sugiere compromiso familiar que es lo que se relaciona con los diferentes enunciados ya mencionados con anterioridad

sus expresiones y actitudes posturales

Transmite el mensaje de querer ayudar

una familia arropada y segura

I have tentatively translated "arropada" as "protected"..

Thank you!
Change log

Feb 14, 2011 22:25: Travelin Ann changed "Term asked" from "arropada [here]" to "arropada"

Feb 21, 2011 14:17: Noem_Sport Created KOG entry

Discussion

liz askew (asker) Feb 14, 2011:
Thank you Edward:)
Edward Tully Feb 14, 2011:
I think "protected" is absolutely fine....

Proposed translations

+3
5 mins
Spanish term (edited): arropada [here]
Selected

tightly knit

tightly knit = closely and firmly integrated. It sounds like its referring to the family having a good support structure...
Note from asker:
I think this is good:)
Peer comment(s):

agree Aradai Pardo Martínez
13 mins
thanks Aradai
agree James A. Walsh : For some reason I would opt for 'closely knit' here; dunno why, it's just a personal preference really.
36 mins
thanks James!
agree neilmac : I also prefer "closely" but "tightly" is good too.
11 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
8 mins
Spanish term (edited): arropada [here]

wrapped up (and secure)

Purely a suggestion.
Peer comment(s):

neutral MedTrans&More : I don't reckon that's appropriate for this context
1 min
Something went wrong...
+5
11 mins
Spanish term (edited): arropada [here]

supportive

I would use "supportive"

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-02-14 21:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

Here are some examples of how "arropado" is used in Spanish in this context:

Su familia es muy protectora y siempre ha estado muy arropado por ella.
http://www.psiquired.com/Casos Clínicos/estemundono.asp

La enfermedad pone a prueba a toda la familia y en estos casos se supera la prueba creando varios círculos de apoyo en torno al cuidador principal, que se ve continuamente ***arropado*** por el resto de los familiares
http://www.caritas.es/Componentes/ficheros/file_view.php?MTM...

Y rodeado por todos ellos, el propio paciente, arropado también por su familia.
http://www.urjc.es/fundacion/cursos_verano/ponencias/3.pdf

Peer comment(s):

agree María Emilia Meini
20 mins
Thanks, María Emilia
agree Otto Albers (X)
1 hr
Thanks, Otto
agree Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães : Most idiomatic here.
2 hrs
Thanks, Filippe
agree Greg Hunt
10 hrs
Thanks, Greg
agree neilmac : Best option IMO :)
11 hrs
Thanks, Neil
neutral Cecilia Gowar : Yes, but it is not a "supportive family" but a family that " that receives support"/agree with your comment!
14 hrs
I see what you mean, but the Spanish is so fragmented it's hard to tell. I'm sorry for Liz who has to interpret all these little snippets :)
Something went wrong...
15 hrs

sheltered

Similar to "protected" in meaning. You could also say "supported" or even "comforted" in some cases (see links below) but they do not work here as adjectives.
I would translate "segura" as "confident".

"A sheltered and confident family".

http://www.hola.com/cine/2011020751003/elena-furiase/estreno...
http://www.divinity.es/2011/01/12/paulina-rubio-muy-arropada...

If the original version is exactly as you published it, it is not very well written I'm afraid.
Note from asker:
Hi, thank you! Yes, the written text leaves much to be desired, all the way through..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search