Jun 6, 2012 22:44
11 yrs ago
3 viewers *
English term

e-business

English to Portuguese Other IT (Information Technology)
How do translators handle the "e-" prefix, when it comes to translating from English into Latin languages such as Portuguese, Spanish, French?
In a scholarly text (for a Brazilian education journal) on ICT literacy, I came across "e-business", "e-government", "e-competencies", and, the hardest one, "e-awareness". The author discusses new requirements for the e-education of new generations; specifically, he tries to establish and define the necessary "e-competencies". I've found a useful European multilingual glossary on the subject at EU's Cedefop (European Centre for the Development of Vocational Training): .
However, it doesn't deal with any of these terms; also, being an European glossary, Portuguese entries are those used in Portugal, which are often different from Brazilian Portuguese (for instance, the very word "literacy" in Portugal is "literacia", whilst in Brazil the terms "alfabetização" or "letramento" are used).
So far I could only consider "competências informáticas" for "e-competencies". Thanks in advance

Discussion

Leniel Maccaferri Jun 7, 2012:
Some examples:

e-competencies = competências virtuais
e-government = governo eletrônico
e-learning = educação online/ensino à distância
e-awareness = consciência digital
Hi Tina, IMHO it will depend on each term. Some terms have already a translation, others don't.
Tina Dubeux Jun 7, 2012:
"e-" terms from English into Portuguese Thanks for the answers on "e-business". But what about "e-competencies", "e-government", "e-learning", "e-awareness"...? "competência digital"? "competência informática"?

Proposed translations

20 hrs
Selected

comércio eletrônico

O prefixo "e" nesses termos corresponde a eletrônico e no Brasil usamos comércio eletrônico em vez de negócio eletrônico.
Note from asker:
Thanks for the suggestions for the other terms too
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! (but of course I know what the "e-" stands for...)"
+2
2 mins

comércio eletrônico, e-business

comércio eletrônico, e-business
Peer comment(s):

agree Veronica Colasanto
9 hrs
Obrigado!
agree Martin Zimmermann : Ambos os termos são conhecidos e usados. Talvez usar os dois termos para variar.
13 hrs
Obrigado pelo agree e pelo comentário.
Something went wrong...
+4
2 mins

comércio eletrônico

negócios da era digital
Peer comment(s):

agree Fernando Schramm
28 mins
agree Elcio Gomes
30 mins
agree Marlene Curtis : Ou negócio eletrônico?
2 hrs
Sim... negócios realizados no meio virtual. :)
agree Jorge Freire
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search