Sep 17, 2012 16:12
11 yrs ago
French term

aire paillé à curte durée d'accumulation (< 3 semaines)

French to Italian Other Livestock / Animal Husbandry tipo di lettiera di allevamento
Ho capito il concetto ma non riesco a decidermi sulla formulazione in italiano.
Sto traducendo la brochure di una polvere essiccante e sanificante per lettiere di allevamento.

Grazie,
Elisa

Proposed translations

5 hrs
French term (edited): aire paillée à courte durée d'accumulation (< 3 semaines)
Selected

lettiera a ricambio veloce (< 3 settimane)

Visto che la litière "accumulée" è la cosiddetta lettiera permanente che può durare fino a 5/6 mesi con le integrazioni regolari, forse puoi rischiare "lettiera a ricambio veloce" anche perché la parentesi chiarisce di che frequenza parliamo...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-09-17 21:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

anzi "rinnovo" invece di ricambio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Agnès, alal fine ho scritto "Area con lettiera a rinnovo veloce", che si inseriva perfettamente nel discorso della brochure."
1 day 2 hrs

area pacciamata per la stabulazione in posta corta

In genere credo si tratti della stabulazione in posta fissa, che richiede un suolo anche con letame paglioso che va rimosso settimanalmente e dove vengono allevati vitelli inferiori alle tre settimane, Comunque il pacciamante non deve sostare più di tre mesi. Un suggerimento: normativa europea sul benessere animale.
Note from asker:
Grazie Beatrice, anche la tua risposta ha molto senso e sono stata incerta tra le due formulazioni solo che in un altro punto la brochure specificava che era opportuno rinnovare la lettiera degli animali circa ogni 2 settimane, soprattutto nei primi mesi di vita, quindi ho perferito sottolineare la durata della lettiera piuttosto che della stabulazione.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search