Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
tramo
English translation:
(in each) category
Added to glossary by
peter jackson
Feb 22, 2013 20:14
11 yrs ago
20 viewers *
Spanish term
tramo
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
I just cannot think of the right word here, which is making me feel extremely dense! It refers to the information presented in a table of companies providing formal care. The context is this:
Para ello partiendo del número de empresas creadas por tamaño de la empresa (véase tabla 1), se ha multiplicado el número de empresas creadas por el número medio de trabajadores por cada uno de los tramos.
This is a section of the table:
2003 2004-03 2005-04
n n % n
TOTAL 8,532 611 7.16 -1,071
SIN ASALARIADOS 1.395 49 3,51 -93
DE 1 A 2 ASAL. 1.532 92 6,01 -375
DE 3 A 5 ASAL. 1.357 63 4,64 -350
DE 6 A 9 ASAL. 1.179 189 16,03 -314
Para ello partiendo del número de empresas creadas por tamaño de la empresa (véase tabla 1), se ha multiplicado el número de empresas creadas por el número medio de trabajadores por cada uno de los tramos.
This is a section of the table:
2003 2004-03 2005-04
n n % n
TOTAL 8,532 611 7.16 -1,071
SIN ASALARIADOS 1.395 49 3,51 -93
DE 1 A 2 ASAL. 1.532 92 6,01 -375
DE 3 A 5 ASAL. 1.357 63 4,64 -350
DE 6 A 9 ASAL. 1.179 189 16,03 -314
Proposed translations
(English)
4 +2 | (in each) category | Jenni Lukac (X) |
4 +1 | segment | Luis Rey Ballesteros (Luiroi) |
5 | bracket | Carl Stoll |
4 | tranche | Billh |
2 +1 | section | Ray Ables |
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
(in each) category
It seems to me that this table is breaking down companies by category. Perhaps someone else will have a brilliant idea, but that's what occurs to me from this fragment.
Note from asker:
Yes, category was another of my possibilities, as was band. I'm having one of those days when nothing sounds right! |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Or band. http://dictionary.reverso.net/spanish-english/tramo
20 mins
|
Thanks, Phil. Have a good weekend.
|
|
agree |
Peter Riccomini
: ...or maybe 'grouping'
1 day 13 hrs
|
Thanks, Peter. "grouping" or even "level".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Jenny: I went with this as it seemed the broadest term."
+1
3 mins
section
One possibility. Not sure of the context really.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-02-22 20:28:33 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps division?
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-02-22 20:28:33 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps division?
Note from asker:
Section is what I have at the moment but not sure it soundsmgood. The tramos are companies with one1,2 employees or 3 to 5 employees as in the table. |
+1
5 hrs
segment
This possibility could be useful. Check this IASB reference, for example:
Segment Reporting - International Accounting Standards Board
www.ifrs.org/.../ObNotes_OpSeg060... - Traducir esta páginaCompartir
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
number of employees in each segment or the segment's total salary expense in relation to the consolidated amounts as a basis for allocating pension expense ...
Segment Reporting - International Accounting Standards Board
www.ifrs.org/.../ObNotes_OpSeg060... - Traducir esta páginaCompartir
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
number of employees in each segment or the segment's total salary expense in relation to the consolidated amounts as a basis for allocating pension expense ...
1 day 14 hrs
tranche
.
1 day 15 hrs
bracket
Most often applied to "tax bracket" i.e. with an income between 100 and 200, between 200 and 400, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2013-02-24 11:47:24 GMT)
--------------------------------------------------
Although the meaning is evident from the context, I have never read or heard the term "tramo" used in this sense. Usually "tramo" means "stretch", i.e. a segment of a long, thin object, like a stretch of road, rail line, pipeline, esophagus, artery, nostril, etc. From which country is the original text?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2013-02-24 11:47:24 GMT)
--------------------------------------------------
Although the meaning is evident from the context, I have never read or heard the term "tramo" used in this sense. Usually "tramo" means "stretch", i.e. a segment of a long, thin object, like a stretch of road, rail line, pipeline, esophagus, artery, nostril, etc. From which country is the original text?
Discussion
CD, you post it.
I don't see how that would fit...