Glossary entry

Spanish term or phrase:

copias electrónicas en un CD-ROM

English translation:

Electronic copies of the CRF's in CD-ROM

Added to glossary by Elena Sgarbo (X)
Nov 4, 2003 17:57
20 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

(copias electrónicas en un CRDOM)

Spanish to English Medical
Copias de los CRDs electrónicas (copias electrónicas en un CRDOM)

This is one type of "essential" document that the investigator in a clinical trial must store at the research centre for 15 years. It looks easy but am still not sure- could it be a typo for CDROM? I don't think so because CRDs are case report forms (thanks to Nikki Graham for that one). Any suggestions?

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

Electronic copies of the CRF's in CD-ROM

Probablemente sea:

Copias de los CRDs->(Cuaderno de Recogida de Datos) electrónicas (copias electrónicas en un CRDOM)-> CD-ROM (typo)


CRF's= as you know, Case Report Forms

Good luck
Elena
Peer comment(s):

agree Jackie Bowman
45 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot! All the answers were very helpful. I went for Elena's as it was a little fuller."
+2
5 mins
Spanish term (edited): (copias electr�nicas en un CRDOM)

CDROM

would be my guess, because after writing CRD for a long time, it's easy to make a mistake...
Peer comment(s):

agree Belinda Lindsay Clark : Looks like a typo to me.
7 mins
agree Muriel Vasconcellos
19 mins
Something went wrong...
17 mins

cuaderno de recogida de datos (CRD)

This is the standard Spanish translation for Case Report Forms, which are essential documents in any clinical trial.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search