Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the culture wars diplomacy
Portuguese translation:
a diplomacia das guerras culturais
Added to glossary by
Ena Smith
Jan 5, 2016 15:19
8 yrs ago
English term
the culture wars diplomacy
English to Portuguese
Social Sciences
Government / Politics
Foreign Policy
The first three presidential elections after the end of the cold war, in 1992, 1996 and 2000, saw little discussion of the world beyond America’s borders. The economy trumped international affairs, the culture wars diplomacy.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Oct 15, 2016 11:14: Matheus Chaud changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Proposed translations
2 hrs
Selected
a diplomacia das guerras culturais
Após a discussão, estou voltando com minha sugestão. Como a Dani disse, é possível que "trumped" refira-se tanto a "international affairs" como a "culture wars diplomacy":
The economy trumped international affairs, the culture wars diplomacy.
Isso explicaria o "the" antes de "culture" (o "the" referiria-se a "diplomacy").
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2016-01-05 18:15:02 GMT)
--------------------------------------------------
The economy trumped international affairs, the culture wars diplomacy.
A economia superou (ou ultrapassou, sobrepujou, falou mais alto do que) os assuntos internacionais e a diplomacia das guerras culturais.
Como "culture wars" refere-se à discussão entre "traditionalist or conservative values and progressive or liberal values", essa discussão cultural estaria sendo vista como uma forma de diplomacia, como um instrumento de desenvolvimento de contatos pacíficos.
Entretanto, a economia vem falando mais alto e sobrepujando essas discussões, essas "cultural wars" e os "international affairs".
Bom, foi o sentido que consegui fazer depois de tudo o que nossos colegas discutiram.
Fica a sugestão!
The economy trumped international affairs, the culture wars diplomacy.
Isso explicaria o "the" antes de "culture" (o "the" referiria-se a "diplomacy").
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2016-01-05 18:15:02 GMT)
--------------------------------------------------
The economy trumped international affairs, the culture wars diplomacy.
A economia superou (ou ultrapassou, sobrepujou, falou mais alto do que) os assuntos internacionais e a diplomacia das guerras culturais.
Como "culture wars" refere-se à discussão entre "traditionalist or conservative values and progressive or liberal values", essa discussão cultural estaria sendo vista como uma forma de diplomacia, como um instrumento de desenvolvimento de contatos pacíficos.
Entretanto, a economia vem falando mais alto e sobrepujando essas discussões, essas "cultural wars" e os "international affairs".
Bom, foi o sentido que consegui fazer depois de tudo o que nossos colegas discutiram.
Fica a sugestão!
Note from asker:
Thank you so much !! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
17 mins
a diplomacia da cultura de guerra
2 hrs
a luta intercultural (dominava sobre a) diplomacia
Nas três primeiras eleições presidenciais após o fim da guerra fria, em 1992, 1996 e 2000, houve pouco debate sobre o que passava fora dos EUA, ou seja, a economia (interna) sobrepunha-se à política externa e a luta intercultural (a clivagem conservador/liberal) dominava sobre a diplomacia (internacional).
Reference:
2 hrs
a cultura ultrapassava/as questões culturais ultrapassavam ultrapassava a diplomacia de guerra
http://www.wordreference.com/enpt/trump
Como o texto fonte apresenta alguns problemas, convém lembrar que se a palavra correta for "triumphed" o caso muda inteiramente de figura.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-01-05 18:01:50 GMT)
--------------------------------------------------
Correção:
a cultura ultrapassava/as questões culturais ultrapassavam a diplomacia de guerra
Como o texto fonte apresenta alguns problemas, convém lembrar que se a palavra correta for "triumphed" o caso muda inteiramente de figura.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-01-05 18:01:50 GMT)
--------------------------------------------------
Correção:
a cultura ultrapassava/as questões culturais ultrapassavam a diplomacia de guerra
4 hrs
a cultura se sobrepôs à diplomacia
Sug.
Discussion
It was a tricky one !!
Thank you all for your comments !!!
http://www.economist.com/node/12321661
Talvez essas "culture wars" possam ser vistas como uma forma de diplomacia, como uma maneira diplomática de promover discussões, uma forma pacífica de estimular o entendimento e o contato entre as pessoas. E a economia poderia estar sobrepujando tudo isso, tornando-se mais importante do que os assuntos internacionais e as "culture wars":
The economy trumped international affairs, the culture wars diplomacy.
=
The economy trumped international affairs
+
The economy trumped the culture wars diplomacy.
Bom, é só uma sugestão de interpretação, com base nas colaborações que todos deixaram.
De acordo com ele "trumped" parece valer de forma implícita também para o segundo segmento.
Também me faz uma certa espécie um verbo estar no passado e este "wars" estar no presente, mas como em inglês muitas vezes encontramos estas "discrepâncias" de tempos verbais, é natural que o autor usasse mesmo assim esta construção verbal.
Danik, é possível, caso "wars" se trate mesmo de um nome, mas a minha interpretação ainda continua a ser mesma que referi atrás.
"A cultura está/estava em guerra com a diplomacia"
http://www.wordreference.com/enpt/war
De outra forma estaria faltando um verbo ou algum outro termo de ligação entre a primeira e a segunda parte da sentença.
https://en.wikipedia.org/wiki/Culture_war
Parece-me que, pelo artigo acima, a frase quer dizer que a cultura é mais importante do que a diplomacia num ambiente de guerra, ou seja, "a cultura vence/desafia/combate a diplomacia".