Spanish term
Estar de adorno
Por qué no me avisa? Yo estoy aquí de adorno? Estoy aquí de adorno? Soy el patrón, o no?
Aguardo su ayuda.
Desde ya muchas gracias.
Estar de adorno | neilmac |
Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Am I just for show?
https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="just for show" "de a...
agree |
franglish
1 hr
|
agree |
Yvonne Gallagher
2 hrs
|
agree |
James A. Walsh
6 hrs
|
agree |
neilmac
: To "be just for show" is what sprang to mind here....
11 hrs
|
agree |
JohnMcDove
14 hrs
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
2 days 8 hrs
|
neutral |
12316323 (X)
: The asker doesn't specify what audience she's translating this for (UK/UK), but I wouldn't use this in this context in the US. For me, "just for show" is more appropriate for a trophy wife or someone who's mere arm candy. Not in an angry retort like this.
4 days
|
Am I just here for the fun of it?
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2017-04-17 00:32:13 GMT)
--------------------------------------------------
Por qué no me avisa? Yo estoy aquí de adorno? Estoy aquí de adorno? Soy el patrón, o no?
Why don't you let me know? Am I just here for the fun of it? I'm the boss or what?
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-04-17 00:34:55 GMT)
--------------------------------------------------
or: Why don't you keep me in the picture? Am I just window dressing? I'm the boss here or does anybody say otherwise?
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-04-17 00:37:14 GMT)
--------------------------------------------------
there are so many ways to say this and I'm sure you'll get many more ideas
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-04-17 00:39:53 GMT)
--------------------------------------------------
this is one of these questions that give us so many options that we can get our translator juices really flowing
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-04-17 00:41:18 GMT)
--------------------------------------------------
Soy el patrón ... I call the shots
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-04-17 00:41:46 GMT)
--------------------------------------------------
= I'm the boss
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-04-17 00:45:21 GMT)
--------------------------------------------------
vamos a ver que pasa :)
agree |
12316323 (X)
: Or, "(Do) you think I'm just here for the fun of it?" The second question could simply be "Do you?"
1 hr
|
What am I, chopped liver?
What am I, chopped liver?
A semi-serious expression of frustration, anger, or indignation at having been overlooked and/or regarded as inferior
http://idioms.thefreedictionary.com/What Am I, Chopped Liver...
agree |
JohnMcDove
: Very good option... :-)
5 hrs
|
Un abrazo Johncito :-)
|
|
disagree |
12316323 (X)
: No, it doesn't work here. This phrase is used to contrast yourself with someone else who was chosen for something, and you were passed over. (So s/he's so great, and...) what am I, chopped liver?
4 days
|
To be a nobody / What am I, a nobody?
To be a plugged nickel.
http://www.dictionary.com/browse/plugged-nickel?s=t
What do you think am I, the low man on the totem pole?
I like "el último mono" in Spanish... even a literal translation, "do you think I am a decorative feature around here?" (in my Spaniard mentality) I would think it could work...
Am I just a figurehead, or what?
The complaint here is about not being paid due respect rather than any literal forgetting, and I think that this would be a natural way of expressing it.
What do you think I am? Part of the furniture?
--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2017-04-20 23:44:41 GMT)
--------------------------------------------------
or part of the decorations
--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2017-04-20 23:44:55 GMT)
--------------------------------------------------
or one of the ornaments
--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2017-04-20 23:45:45 GMT)
--------------------------------------------------
or just a pretty face
Reference comments
Estar de adorno
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-04-17 18:40:07 GMT)
--------------------------------------------------
Estar de florero -> to be just for show or decoration
Los compañeros a mis espaldas decían que yo estaba de florero y me ignoraban igual que ella.
agree |
JohnMcDove
: Muy buena... And yes, "pro", no question about it.
2 hrs
|
Discussion