Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
osvobození od povinností
English translation:
release from the obligations / exemption
Added to glossary by
Karel Kosman
Aug 24, 2017 00:45
6 yrs ago
Czech term
osvobození od povinností
Czech to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Společnost XX může tuto Smlouvu postoupit nebo převést na třetí stranu po předložení písemného oznámení Poskytovateli,
Poskytovatel a Zkoušející však odmítají osvobození od povinností XX v rozsahu postoupení dle § 1899 zákona č..
Poskytovatel a Zkoušející však odmítají osvobození od povinností XX v rozsahu postoupení dle § 1899 zákona č..
Proposed translations
(English)
3 +2 | release from the obligations | Stuart Hoskins |
Change log
Aug 24, 2017 04:24: Hannah Geiger (X) changed "Language pair" from "Czech to English" to "English to Czech"
Aug 24, 2017 04:56: Karel Kosman changed "Language pair" from "English to Czech" to "Czech to English"
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
release from the obligations
*
"exemption" might also be possible here.
"exemption" might also be possible here.
Peer comment(s):
agree |
Nagavalli S Kiran
: I think "exemption" is the more relevant word here.
51 mins
|
agree |
Roni_S
: Or maybe relieve
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tankya!"
Discussion