Aug 31, 2017 07:24
6 yrs ago
23 viewers *
Italian term

calato

Italian to French Other Textiles / Clothing / Fashion Prêt-à-porter - pull
...in misto lana punto a pannocchia **calato**.

Il s'agit d'un pull. Est-ce que calato fait référence à une diminution de mailles, et si oui comment le traduire, ou est-ce un point spécifique ?

Merci par avance de vos précieuses suggestions.
Proposed translations (French)
3 en maille diminuée

Discussion

Claire Lamaison (asker) Aug 31, 2017:
Merci pour le lien !
Françoise Vogel Aug 31, 2017:
et toutefois https://www.youtube.com/watch?v=LAtZWGHKsAk
très long et très détaillé mais où calato et diminution semblent bien la même chose (cf. aussi réponse à un commentaire)...
désolée mieux vaut attendre une intervention compétente. :)
Claire Lamaison (asker) Aug 31, 2017:
Bonjour Françoise, en effet, cela semble réellement un type de point :-(. Je suis en train de chercher si je trouve plus d'indices en anglais mais pour l'instant, je sèche...
Françoise Vogel Aug 31, 2017:
peut-être pas une diminution si l'on en croit cette page
http://fettuccia.net/blog/come-usare-il-telaio-maya-per-lavo...

Proposed translations

3 days 3 hrs
Selected

en maille diminuée

Le punto pannocchia correspond à la côte anglaise

"côtes anglaises en maille diminuée" cela signifie que le pull n'est pas "coupé/cousu" mais que le tricotage lui-même lui donne sa forme
http://next.liberation.fr/guide/2000/10/12/dans-les-plis-de-...
http://www.lefigaro.fr/mode-homme/2015/06/02/30007-20150602A...
Note from asker:
Merci beaucoup !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"

Reference comments

1 day 11 hrs
Reference:

Maglieria calata

Scrivo in italiano perché il mio francese non è alla'altezza.
Sì, in maglieria (ho lavorato per anni in un maglificio) si definisce "maglieria calata" (e di conseguenza "capo calato", "maglia calata") quella in cui la forma alle varie parti del capo, come scalfi, scollo, maniche, si dà grazie alle diminuzioni. Puoi vedere anche questo link https://youtu.be/Kgna0LAC6Cg
Questo tipo di lavorazione è più pregiato e si contrappone alla maglieria tagliata, in cui si fanno a maglia teli rettangolari che poi vengono tagliati, come se fossero in tessuto, e uniti di solito con la tagliacuci.
Non so come si dice in francese. In russo viene detta "maglieria regolare", e in un dizionario ho trovato la traduzione in francese "tricot proportionné", ma non so se è corretto, prova ad informarti.
Certo che il punto calato fatto con il telaio maya è un'idea, ma difficilmente un'industria ricorre a questi telai. E' più plausibile che si tratti di un pullover calato fatto a punto pannocchia (point d’épi, côte perlée - http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_spanish/textiles_clothi... ).
Note from asker:
Grazie mille per questo commento utilissimo !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search