Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
No hay cuerpo que aguante.
English translation:
Nobody can keep that up
Added to glossary by
Teresita Giancola
Mar 11, 2018 19:27
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
No hay cuerpo que aguante.
Spanish to English
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Business case referring to the hard work of farmers to grow vegetables and also having to sell them.
"Y éste era y sigue siendo el gran problema del productor: tener acceso al canal de distribución.
Con el modelo tradicional se trabaja en el campo durante el día y se tiene que pasar la madrugada en el Mercado Modelo negociando la mercadería.
No hay cuerpo que aguante."
Con el modelo tradicional se trabaja en el campo durante el día y se tiene que pasar la madrugada en el Mercado Modelo negociando la mercadería.
No hay cuerpo que aguante."
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 13, 2018 00:22: Teresita Giancola Created KOG entry
Proposed translations
+15
7 mins
Selected
Nobody can keep that up
I think it just means that nobody can do all that, it's too much.
I'm sure there are lots of other ways to say this.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día 12 horas (2018-03-13 08:17:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're very welcome, Teresa :-)
I'm sure there are lots of other ways to say this.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día 12 horas (2018-03-13 08:17:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're very welcome, Teresa :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much for your help! "
+1
9 mins
no one can sustain that.
These are my two cents. I think you could phrase it in different ways, just ensuring you get the point across--this is not sustainable.
- No one can sustain that.
- The body can't handle that.
- Nobody can sustain that lifestyle.
Good luck, let's see what other posters have to say.
- No one can sustain that.
- The body can't handle that.
- Nobody can sustain that lifestyle.
Good luck, let's see what other posters have to say.
+8
10 mins
t's just too exhausting... It's more than anyone can bear...
= It's more than anyone can bear; etc.
Example sentence:
“But losing your mom or dad when you're sold is more than anyone can bear,”
"unning a demanding business alongside a 9-5 job is just too exhausting...
Peer comment(s):
agree |
Muriel Vasconcellos
: I like "It's more than anyone can bear'.'
30 mins
|
agree |
AllegroTrans
: "It's more than anyone can bear/take"
46 mins
|
agree |
Robert Carter
59 mins
|
agree |
Marcelo González
: I prefer your second option
1 hr
|
agree |
David Hollywood
: would work too and I like "take" but "bear" is ok too
3 hrs
|
agree |
JohnMcDove
7 hrs
|
agree |
Ventnai
12 hrs
|
agree |
Lisa McCarthy
: Prefer second option.
16 hrs
|
+1
1 hr
Something went wrong...