Glossary entry

English term or phrase:

Controlling interests

Portuguese translation:

controle da empresa/ controle acionário

Added to glossary by ferreirac
May 24, 2018 15:59
6 yrs ago
21 viewers *
English term

Controlling interests

English to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s)
This is part of an Article of a Contract for Service provision between two Companies (Company and Operator)

The aim of the contract is to define the terms and conditions of the Contract.


ARTCLE 10 - ASSIGNMENT

10.2. For the purpose of this article, affiliate is to be construed as a company or other entity that controls, or is controlled by a Party to this Contract, or a company or other entity which controls or is controlled by a company or other entity which controls a Party to this Contract, is being understood that control shall mean ownership by one company or entity of a least 49% of (a) the voting stock, if other company is a corporation issuing stock, or (b) the controlling rights or interests, if the other entity is not corporation.
Change log

Jul 25, 2018 10:31: ferreirac Created KOG entry

Discussion

Ana Vozone Aug 4, 2018:
Direitos e interesses que controlam conforme o original, são coisas diferentes e estão bem especificadas no contrato.
Reduzir a tradução a um simples "controlo da sociedade" ou "controlo accionista" não me parece a melhor solução. Gostava de deixar este comentário apenas para futuros casos em que este aspecto deve ficar bem distinto.
Mario Freitas May 27, 2018:
Ok, Ana Sorry. Eu não sabia.
Ana Vozone May 26, 2018:
@Mário Em PT-PT, é o termo "oficial", cf. por exemplo, Ministério das Finanças.

Daí eu ter posto grau de confiança 5, para PT-PT.
https://www.google.com/search?source=hp&ei=sNYJW9T3N8nqUva-s...

As normas IAS / IFRS devem certamente estar traduzidas em PT-BR, e aí poderão encontrar o termo adoptado "oficialmente" para esta expressão. No site da CVM, por exemplo, E&Y, KPMG, etc. Bom trabalho!

Em PT-PT, é este o termo utilizado em relato financeiro. Cf. legislação da UE, p. ex.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-PT/TXT/?uri=CELEX...
Mario Freitas May 26, 2018:
@ Ana Desculpe, mas não me parece que "interest" seriam interesses neste caso. Interest, neste caso, refere-se à participação acionária, ou à propriedade do negócio. Interest holders são os acionistas. Não sei se em Pt-Pt vocês usam "interesse" para denotar essa propriedade, mas em Pt-Br, não.
Ana Vozone May 26, 2018:
Tem uma gralha: is being understood that control shall mean ownership

deve ser lido:
it being understood that control shall mean ownership

https://www.google.com/search?source=hp&ei=6rgJW_b3JuS26ATc4...

O texto ficaria assim:
Para fins do presente artigo, por associada entende-se uma empresa ou outra entidade que controla, ou é controlada por uma das Partes do presente Contrato, ou outra entidade que controla ou é controlada por uma sociedade ou outra entidade que controla uma das Partes do presente Contrato, entendendo-se/estipulando-se/pressupondo que controlo significa titularidade/posse/detenção, por parte de uma empresa ou entidade, de no mínimo 49% de a) das ações com direito a voto, se a outra empresa for uma sociedade anónima que emite ações ou b) (49% dos direitos ou interesses que controlam) se a outra entidade não for uma sociedade anónima.

Oliver Simões May 26, 2018:
Lost in the original As I read this passage over and over, I get more confused. It seems like the subject for "is controlling" is missing. Who is controlling? I couldn't figure it out. I'm also puzzled by this: how can a company control if it has "at least 49%"? Shouldn't it be "at least 51%"? Am I misreading something?

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

controle da empresa/ controle acionário

Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2018-05-24 16:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

Vide https://goo.gl/K6meXE
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Desculpe, Cícero, postei uma de suas respostas novamente, porque tinha outra adicional
1 hr
Obrigado! Sem problemas, Mário.
agree Antonio Tomás Lessa do Amaral
61 days
Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

interesses dos (acionistas) controladores

Sugestão. V. exemplo abaixo.
Example sentence:

Uma forma de analisar a história da Oi e o seu complicado momento atual é através dos interesses dos seus acionistas controladores.

Something went wrong...
+1
13 mins

interesses que controlam

Em PT-PT é este o termo normalmente utilizado.

https://www.google.pt/search?q="interesses que controlam"&oq...
Peer comment(s):

agree Antonio Tomás Lessa do Amaral : pt pt
61 days
Something went wrong...
1 hr

controle acionário / poder decisório

Controlling interests (interests aqui refere-se à propriedade da entidade e não a interesses) são os votos dos acionistas que podem tomar decisões em nome da entidade, mesmo que não for uma empresa. Portanto, controle acionário (se forem acionistas) ou poder decisório (em qualquer outro caso).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-24 17:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.br/search?biw=874&bih=662&ei=aPIGW7PZ...
https://www.google.com.br/search?biw=874&bih=662&ei=IvMGW9Kb...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search