Jan 7, 2019 10:15
5 yrs ago
20 viewers *
Spanish term

apropiación

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy Cooperation/development
In the field of international cooperation, this refers to local institutions and/or communities "assuming ownership" of institutions, in this case vocational schools, set up by an NGO, the management of which is later "transferred" to local institutions. I am struggling to find a term that does not have negative connotations. At the moment I am using "assume ownership", but not sure whether there is an established term.


This is related to the term "transferencia" which also features in this excerpt, and which I have asked as a separate question.

"En el caso de Colombia, el proceso de transferencia de las escuelas se inicia en el año 2007, estando liderada su apropiación por el Ministerio de Cultura a través de la Dirección de Patrimonio y el SENA (servicio nacional de Aprendizaje), institución que tiene delegada la formación profesional en Colombia."

TIA, MJ
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Carol Gullidge, Phoenix III

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

MJ Barber (asker) Jan 8, 2019:
From my context... (the term appears several times throughout the text), it seems clear that we are indeed talking about local institutions "taking over" the running of the schools, although the whole "apropiar" thing does sound like a grab, but maybe that's just my impression. Thanks to everbody for their suggestions and comments. However, I don't understand why the Q is being voted for classification as "non-Proz". I have been a professional translator for over 20 years and I have been charged by a government agency to translate this text, for pay, i.e. professionally.
Charles Davis Jan 8, 2019:
And if it doesn't, or might not, how can we be sure that it does in the ST quoted?
Charles Davis Jan 8, 2019:
Contd "Parque Explora es un museo para la apropiación y la divulgación de la ciencia y la tecnología"
http://www.parqueexplora.org/educadores-y-escuelas

"La PDEP no debe disminuir los esfuerzos en promover procesos de apropiación y construcción de identidad colectiva en esta escala para concentrarse en la distrital"
http://www.urosario.edu.co/facultad-de-ciencia-politica/Prog...

And with "escuelas":

"en general no se observan altos niveles de apropiación de las escuelas por las comunidades"
http://fundacionexe.org.co/wp-content/uploads/2018/03/Manifi...

"De esta manera, el diplomado se centra en brindar un espacio académico para el fortalecimiento pedagógico, creativo y de apropiación de las Escuelas municipales, comunitarias y casas de la cultura de diferentes departamentos"
http://www.mincultura.gov.co/prensa/noticias/Paginas/Danza-V...

Does it really mean appropriation/taking over/assuming ownership in these cases?
Charles Davis Jan 8, 2019:
I wonder... "Apropiación", according to Collins, means "appropriation", and the entry refers to "apropiación ilícita" and "indebida". Yet in its first usage example, from Fernando Savater, "appropriation" is obviously not the correct translation: "sin apropiación no hay humanidad, pero la apropiación no agota la humanidad".
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english...
What's going on?

Well, according to the DLE, "apropiación" means "acción y efecto de apropiar o apropiarse" (my emphasis)
http://dle.rae.es/?id=3K4CAYp

"Apropriarse" means appropriate ("tomar para sí alguna cosa"), but "apropiar" means various things, including "aplicar a cada cosa lo que le es propio y más conveniente". According to Collins again, "apropiar" means "adapt".

I mention this because I'm wondering whether it is certain that "apropiación" means assuming ownership/control of or taking over here. It often doesn't mean that at all:

"Niveles de apropiación de las TIC en zonas y escuelas rurales
[...] Con apropiación se significa su incorporación subjetiva o su práctica
instrumental."
http://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RCE/article/down...

Contd
Jessica Noyes Jan 7, 2019:
I like your "assume ownership" or "assumption of ownership."
neilmac Jan 7, 2019:
What negative connotations? I don't really see how the transferring or handing over of responsibilities to local bodies could be controversial... Perhaps on the issue of faith schools in the UK it might be, due to the current climate there, but otherwise it just sounds like business as usual.

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

takeover /taking over

As I understand it, this refers to local or community bodies taking over the running of the schools…(local institutions and/or communities \"assuming ownership\" of institutions).
Donning the mantle of responsibility, so to speak :-)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2019-01-07 10:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

Taking over doesn't only happen in business speak... Just in case that's the impression you want to avoid. I wouldn't have any qualms about calling a spade a spade here.
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : Like you, I don't really see what the problem is// Happy New Year to you as well :)
22 mins
Cheers ... and a Happy New Year!
agree Katarina Peters
3 hrs
neutral David Hollywood : a tad too strong I would say
14 hrs
agree Chema Nieto Castañón : Apropiación is rather "strong" actually...
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 hrs

assuming control of

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-01-08 01:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

wouldn't go as far as "taking over"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-01-08 01:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

to notch it down

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-01-08 01:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

but it's a fine line ... nevertheless, I think we have to keep the register
Peer comment(s):

neutral neilmac : IMHO "assume" and "take over/up/on" are synonymous and the register is equally formal.
8 hrs
as I say Neil, it's a fine line so....
agree Lucy Breen : yes
12 hrs
thanks Lucy
Something went wrong...
16 hrs

ownership

ownership= the process of taking responsibility/takeover by Colombian authorities
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search